Stalin, Iosif Vissarionovic
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1921-1950 |
[Marxismus 1921-1950]. 1921-1927 Die Zahl der chinesischen Titel der Werke von Karl Marx und Friedrich Engels nimmt zu. 1927 Die Guomindang-Reaktionäre unterdrücken die revolutionäre Bewegung. Marxistische Werke werden verboten, die Verlage der Kommunistischen Partei beschlagnahmt. Verfolgung aller, die revolutionäre Publikationen lesen, übersetzen und verbreiten. 1928-1929 Wiederaufbau der Parteiorganisationen und Herausgabe von über 12 Werken von Marx und Engels. 1930 Gründung der Liga Linker Schriftsteller mit Lu Xun, Mao Dun, Hu Feng, Yu Dafu, Qu Qiubai u.a. und die Vereinigung der Sozialwissenschaftler in Shanghai, was die Entwicklung auf kulturellem und ideologischem Gebiet beeinflusst und die Erforschung der marxistischen Sozialwissenschaften fördert. Die Untergrund-Verlage der Partei und fortschrittliche Buchhandlungen fördern die Herausgabe von über 20 Werken von Marx und Engels. 1936 Die Guomindang verordnen ein Presse-Gesetz über Zensur von Propagandamaterialien und Publikationen und erstellen eine Liste verbotenen Bücher, zu denen alle marxistischen Werke gehören. Trotz Verfolgung übersetzen und verlegen die Kommunisten weiterhin Werke von Marx und Engels. 1937 Yan'an, Sitz des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei ist auch das Zentrum des Studiums und der Propaganda des Marxismus und der Herausgabe von Werken von Marx, Engels, Lenin und Stalin. Das Zentralkomitee ist der Meinung, dass man den Marxismus studieren, die positiven und negativen Erfahrungen auswerten und die Fähigkeiten, den Marxismus auf die Lösung der praktischen Fragen der chinesischen Revolution anzuwenden, haben soll, um den endgültigen Sieg im Widerstandskrieg gegen Japan zu erringen. 1938-1942 Der Verlag Befreiung 'Jie fang she' in Yan'an gibt eine Marx-Engels-Buchreihe heraus. 1939 Die Militärkommission der Kommunistischen Partei beschliesst militärwissenschaftliche Arbeiten von Friedrich Engels zu veröffentlichen. 1939-1940 Schliessung der Verlage von marxistischen und revolutionären Werken in den Gebieten der Guomindang. 1942 wird in Yan'an eine Bewegung zur Verbesserung der Arbeitsstils gegründet, die die Lösung zum Ziel hat, den Marxismus richtig zu behandeln und mit der Praxis der chinesischen Revolution zu verbinden. 1947 Neuauflegung der Werke von Marx, Engels, Lenin und Stalin in Hong Kong. 1949-1950 Das Zentralkomitee der Kommunistischen Partei gibt die Buchreihe "Obligatorische Lektüre für die Kader" heraus, darunter das Manifest der Kommunistischen Partei, Die Entwicklung des Sozialismus von der Utopie zur Wissenschaft von Karl Marx und Denkweise und Methodologie von Marx, Engels, Lenin und Stalin. |
|
2 | 1938 | Gründung des Marxistisch-Leninistischen Instituts anlässlich des 120. Geburtstages von Karl Marx, sowie eine Abteilung zur Übersetzung und Publikation der Werke von Marx, Engels, Lenin und Stalin. |
|
3 | 1938 |
Mao, Zedong. The role of the Chinese Communist Party in the Natinal war. [Report to the Sixth Plenary Session of the Sixth Central Committee of the Party]. Generally speaking, all Communist Party members who can do so should study the theory of Marx, Engels, Lenin and Stalin, study our national history and study current movements and trends; moreover, they should help to educate members with less schooling. The cadres in particular should study these subjects carefully, while members of the Central Committee and senior cadres should give them even more attention. No political party can possibly lead a great revolutionary movement to victory unless it possesses revolutionary theory and a knowledge of history and has a profound grasp of the practical movement. The theory of Marx, Engels, Lenin and Stalin is universally applicable. We should regard it not as a dogma, but as a guide to action. Studying it is not merely a matter of learning terms and phrases but of learning Marxism-Leninism as the science of revolution. It is not just a matter of understanding the general laws derived by Marx, Engels, Lenin and Stalin from their extensive study of real life and revolutionary experience, but of studying their standpoint and method in examining and solving problems. Our Party's mastery of Marxism-Leninism is now rather better than it used to be, but is still far from being extensive or deep. Ours is the task of leading a great nation of several hundred million in a great and unprecedented struggle. For us, therefore, the spreading and deepening of the study of Marxism-Leninism present a big problem demanding an early solution which is possible only through concentrated effort. Following on this plenary session of the Central Committee, I hope to see an all-Party emulation in study which will show who has really learned something, and who has learned more and learned better. So far as shouldering the main responsibility of leadership is concerned, our Party's fighting capacity will be much greater and our task of defeating Japanese imperialism will be more quickly accomplished if there are one or two hundred comrades with a grasp of Marxism-Leninism which is systematic and not fragmentary, genuine and not hollow. Another of our tasks is to study our historical heritage and use the Marxist method to sum it up critically. Our national history goes back several thousand years and has its own characteristics and innumerable treasures. But in these matters we are mere schoolboys. Contemporary China has grown out of the China of the past; we are Marxist in our historical approach and must not lop off our history. We should sum up our history from Confucius to Sun Yat-sen and take over this valuable legacy. This is important for guiding the great movement of today. Being Marxists, Communists are internationalists, but we can put Marxism into practice only when it is integrated with the specific characteristics of our country and acquires a definite national form. The great strength of Marxism-Leninism lies precisely in its integration with the concrete revolutionary practice of all countries. For the Chinese Communist Party, it is a matter of learning to apply the theory of Marxism-Leninism to the specific circumstances of China. For the Chinese Communists who are part of the great Chinese nation, flesh of its flesh and blood of its blood, any talk about Marxism in isolation from China's characteristics is merely Marxism in the abstract, Marxism in a vacuum. Hence to apply Marxism concretely in China so that its every manifestation has an indubitably Chinese character, i.e., to apply Marxism in the light of China's specific characteristics, becomes a problem which it is urgent for the whole Party to understand and solve. Foreign stereotypes must be abolished, there must be less singing of empty, abstract tunes, and dogmatism must be laid to rest, they must be replaced by the fresh, lively Chinese style and spirit which the common people of China love. To separate internationalist content from national form is the practice of those who do not understand the first thing about internationalism. We, on the contrary, must link the two closely. In this matter there are serious errors in our ranks which should be conscientiously overcome. What are the characteristics of the present movement? What are its laws? How is it to be directed? These are all practical questions. To this day we do not yet understand everything about Japanese imperialism, or about China. The movement is developing, new things have yet to emerge, and they are emerging in an endless stream. To study this movement in its entirety and in its development is a great task claiming our constant attention. Whoever refuses to study these problems seriously and carefully is no Marxist. |
|
4 | 1949- |
[Marxismus 1949-]. Hu Yongqing : Entfaltung einer landesweiten Bewegung zum Studium des Marxismus. Die Werke von Marx, Engels, Lenin und Stalin werden in grossen Auflagen nachgedruckt. Yin Xuyi : Nach der Gründung der Volksrepublik war die wichtigste Aufgabe der Kommunistischen Partei, für die Propagande und Erziehungsarbeit, marxistische Werke zu studieren. Die wichtigste Erfahrung der Kommunistischen Partei bei der Übernahme, Verbreitung und Anwendung des Marxismus war es, den Marxismus mit der konkreten Praxis der chinesischen Revolution zu verbinden. Oskar Negt : Eine der wichtigen Fragen, die mit dem Verhältnis des Marxismus zu den Revolutionen in industriellen rückständigen Ländern zu tun haben ist, weshalb sich die Marxsche Gesellschaftstheorie, eines der komplexesten Resultate der europäischen Aufklärung, in besonderer Weise dazu eignete, den sozialen Emanzipationsprozess der unterdrückten und ausgebeuteten Massen zu strukturieren und zu organisieren. Selbst wenn man unterstellt, dass diese Massen selber im Regelfall nur wenig von Marx und Engels aufgenommen und verstanden haben, ist es bemerkenswert, dass die Organisierung der Revolutionen in Russland und in China mit einem gebrifflichen Instrumentarium möglich war, in dem sich beispielhaft der okzidentale Rationalismus verkörpert hat. Die Häufigkeit, mit der Lenin und Stalin zitiert werden, beruht nicht auf der theoretischen Schlüssigkeit ihrer Theorien ; es ist die praktische Emanzipationsdimension marxistischen Denkens, die von ausschlaggebendem Interesse ist. Russland ist für China das historische Fanal des Ausbruchs eines unterentwickelten Landes aus dem Zwangszusammenhang des Imperialismus, und dieses Fanal hat eigenständige Wirkung auf ein Land, das sich in einem sozialrevolutionären Befreiungskampf befindet. Es gibt zwei Motive, welche die Rezeption des Marxismus in China angeleitet haben. 1. Durch konfuzianische Assimilierung der Marxschen Dialektik die chinesischen Gewohnheiten und Traditionen des Verhaltens nicht zusätzlich zu bestätigen, sondern sie zu überwinden. 2. An einem Beispiel zu lernen, wie eine Revolution in einem Lande erfolgreich sein kann, dessen Bevölkerungsmehrheit aus Bauern besteht. Dass sich die Russische Revolution nicht bewusst als eine Bauernrevolution verstanden hat, ist nebensächlich. Bauern waren jedenfalls ihre wesentlichen materiellen Träger gewesen. Es mag der Konflikt zwischen China und der Sowjetunion, der später zum politischen Brucht führte, bereits in diesen frühen Auffassungsunterschieden begründet sein. Von einer Sowjetisierung des Denkens von Mao Zedong kann zu keiner Zeit die Rede sein, obwohl vieles, was Mao vom Marxismus aufgenommen hat, über Lenin und Stalin vermittelt worden ist. |
|
5 | 1952 | Zhou Enlai besucht mit einer chinesischen Delegation, Chen Yun und Li Fuchun Moskau und trifft Josef Stalin. Es gibt keine konkreten Vereinbarungen |
|
6 | 1953 | Gründung des Instituts zur Herausgabe und Übersetzung der Werke von Marx, Engels, Lenin und Stalin durch das Zentralkomitee der Kommunistischen Partei in Beijing. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1950 |
[Wells, H.G. ; Stalin, Joseph]. Makesi zhu yi yu zi you zhu yi. Wei'ershi, Sidalin dan [Joseph Stalin] ; Wumanshi [Constantine Oumausky] ji ji ; Guan Qitong yi. (Beijing : Da zhong shu dian, 1950). Übersetzung von Wells, H.G. ; Stalin, Joseph. Marxism vs. Liberalism : an interview. (New York, N.Y. : International Publishers, 1935). 馬克思主義與自由主義 |
Publication / Wells20 | |
2 | 1950 | Stalin, Josif Vissarionovic. Über die Perspektiven der Revolution in China : Rede in der chinesischen Kommission des EKKI, 30. November 1926. (Moskau : Verlag für fremdsprachige Literatur, ca. 1950). | Publication / StaJ1 |
|
3 | 1952 |
[Wells, H.G. ; Stalin, Joseph]. Sidalin yu Yingguo zuo jia Wei'ersi di tan hua. Liu Guang yi ; Cao Baohua jiao. (Beijing : Ren min chu ban she, 1952). Übersetzung von Wells, H.G. ; Stalin, Joseph. Marxism vs. Liberalism : an interview. (New York, N.Y. : International Publishers, 1935). 斯大林與英國作家威爾斯的談話 |
Publication / Wells51 | |
4 | 1953 |
[Wells, H.G. ; Stalin, Joseph]. Yu Yingguo zuo jia Wei'ersi di tan hua. Li Guang yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1953). Übersetzung von Wells, H.G. ; Stalin, Joseph. Marxism vs. Liberalism : an interview. (New York, N.Y. : International Publishers, 1935). 與英國作家威爾斯的談話 |
Publication / Wells72 | |
5 | 1954 | Stalin, Josef. Über die Perspektiven der Revolution in China : Rede in der chinesischen Kommission des Ekki 30. November 1926. (Moskau : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1950). | Publication / StaJ2 |
|
6 | 1971 | Stalin, Iossif Wissarionovitch ; Chen, Boda ; Mao Zedong. Stalin und die chinesische Revolution. (München : Verlag 20. Mai, 1971). (Materialien zum Studium der chinesischen Revolution ; 2). | Publication / Stalin1 | |
7 | 2000 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich ; Stalin, Joseph]. Zuo jia yu ling xiue : Mi Ya Xiaoluohuofu zhi Yue Wei Sidalin, 1931-1950. Sun Meiling bian yi. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 2000). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail ; Stalin, Joseph. Pisatel' i vozhd' : perepiska M.A. Sholokhova s I.V. Stalinym 1931-1950 gody. (Moskva : Raritet, 1997). [Korrespondenz]. 作家与领袖 : 米亚肖洛霍夫致约维斯大林 1931-1950 : 摘自约维斯大林个人档案 |
Publication / Shol16 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1937 |
[Barbusse, Henri]. Cong yi ge ren kan yi ge xin shi jie. Babisai ; Xu Maoyong yi. (Shanghai : Ta lu shu she, 1937). Übersetzung von Barbusse, Henri. Staline : un monde nouveau vu à travers un homme. (Paris : E. Flammarion, 1935). 从一个人看一个新世界 |
Publication / BarH4 | |
2 | 1953 |
[Bloch, Jean Richard]. Gong chan zhu yi de ren wu : Sidalin hua xiang. Buluoke zhu ; Chen Zhanyuan yi. (Yan'an : Ping ming chu ban she, 1953). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Bloch, Jean Richard. L'homme du communisme : portrait de Stalin. (Paris : Editions sociales, 1949). 共產主義的人物 : 斯大林畫像 |
Publication / ChenZ3 |