# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1838 | Lin Zexu trifft als Gouverneur radikale Massnahmen gegen den Opiumimport in Guangzhou (Guangdong), was dazu führt, dass sich die britische Regierung entschliesst China zu überfallen. |
|
2 | 1838 | Lin Zexu organisiert ein Team von zweisprachigen Gelehrten, die sich Informationen über die westliche Presse verschaffen und die Aufgabe bekommen, geschichtliche und geographische Werke in Chinesisch zu übersetzen. |
|
3 | 1839 | Yuan Dehui wird Mitarbeiter von Lin Zexu im Amt für Auswärtige Angelegenheiten. |
|
4 | 1839 | William Jardine zieht sich vom Geschäft in Guangzhou (Guangdong) zurück und reist nach England, James Matheson übernimmt die Firma. Lin Zexu konfisziert den Opium-Lagerbestand aller ausländischen Firmen und Matheson wird aus China verwiesen. |
|
5 | 1839 |
Lin, Zexu. Si zhou zhi [ID D2013]. Erste Erwähnung von William Shakespeare und John Milton in China. Er schreibt : 在感彌利赤建書館一所。有沙士比阿、彌爾頓、士達薩特彌頓四人工詩文 = Zai Ganmilichi jian shu guan yi suo. You Shashibiya, Mierdun, Shidasate, Midun si ren gong shi wen. = [In Greenwich (?) hat man eine Buchhandlung gebaut, in der es die vier Erschaffer der Literatur gibt : William Shakespeare, John Milton, Edmund Spenser, John Dryden. Pope wird in der Übersetzung nicht erwähnt]. |
|
6 | 1840 | Lin Zexu wird abgesetzt. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1839 |
Lin, Zexu. Si zhou zhi. ([S.l. : s.n.], 1839). In : Wang, Xiqi. Xiao fang hu zhai yu di cong chao. Vol. 11. (Shanghai : Zhu yi tang, 1897). [Berichte über die vier Kontinente]. 四洲志 |
Publication / Lin,1 |
|
2 | 1842 |
[Murray, Hugh]. Hai guo tu zhi. Wei Yuan zhuan. Vol. 1-50. (Shaoyang : [s.n.], 1842). [MS]. = (Yangzhou : Gu wei tang juan ban, 1844 / 1847 / 1852). Übersetzung von Murray, Hugh. An encyclopaedia of geography. Vol. 1-3. (London : Longman, Brown, Green, and Longman, 1834). [Illustrierte Welt-Geographie, illustrierte Aufzeichnungen von Ländern und Meeren ; erste Erwähnung von Schweden und Norwegen]. 海国图志 [Die Ausg. von 1844 enthält] : Zheng, Fuguang. Huo lun chuan tu shuo. [Erklärungen und Illustrationen zum Dampfschiff]. 火輪船圖說 Lin, Zexu. Si zhou zhi. [Berichte über die vier Kontinente]. 四洲志. [Vattel, Emerich de]. Wan guo lü li. Lin Zexu ; Yuan Dehui yi. Übersetzung von Vattel, Emerich de. Le droit des gens, ou principes de la loi naturelle appliqués à la conduite et aux affaires des nations et des souverains. (Leide : Aux dépens de la Compagnie, 1758). 万国律例 Thelwall, A.S. The iniquities of the opium trade with China. Übers. von Lin Zexu. [ID D23683]. Davis, John Francis. The Chinese. Übers. von Lin Zexu. [ID D1836]. [Selections from An illustrated world geography. Transl. by Tam Pak Shan. In : Renditions ; nos 53-54 (2000)]. |
Publication / Wei,-Murr1 |
|
3 | 1897 |
Lin, Zexu. Hua shi yi yan. In : Wang, Xiqi. Xiao fang hu zhai yu di cong chao xu bian. Vol. 11. (Shanghai : Zhu yi tang, 1897). [Westliche Kommentare zu chinesischen Dingen, Vergleich von Kultur und Sitten]. 華事夷言 |
Publication / LinZ2 |
|