(ca. 1800-?) : Beamter, Übersetzer
Themengebiete (4)
- Epochen › China › Qing (1644-1911)
- Geschichte › China
- Namen-Index › China
- Übersetzer
Chronologische Einträge (2)
| Jahr | Text | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|
| 1823-1827 | Yuan Dehui studiert am Anglo-Chinese College in Malakka. | |
| 1839 | Yuan Dehui wird Mitarbeiter von Lin Zexu im Amt für Auswärtige Angelegenheiten. |
|
Bibliografie (1)
| Jahr | Bibliografische Daten | Typ / Abkürzung | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|---|
| 1842 |
[Murray, Hugh]. Hai guo tu zhi. Wei Yuan zhuan. Vol. 1-50. (Shaoyang : [s.n.], 1842). [MS]. = (Yangzhou : Gu wei tang juan ban, 1844 / 1847 / 1852). Übersetzung von Murray, Hugh. An encyclopaedia of…
[Murray, Hugh]. Hai guo tu zhi. Wei Yuan zhuan. Vol. 1-50. (Shaoyang : [s.n.], 1842). [MS]. = (Yangzhou : Gu wei tang juan ban, 1844 / 1847 / 1852). Übersetzung von Murray, Hugh. An encyclopaedia of geography. Vol. 1-3. (London : Longman, Brown, Green, and Longman, 1834). [Illustrierte Welt-Geographie, illustrierte Aufzeichnungen von Ländern und Meeren ; erste Erwähnung von Schweden und Norwegen].
海国图志 [Die Ausg. von 1844 enthält] : Zheng, Fuguang. Huo lun chuan tu shuo. [Erklärungen und Illustrationen zum Dampfschiff]. 火輪船圖說 Lin, Zexu. Si zhou zhi. [Berichte über die vier Kontinente]. 四洲志. [Vattel, Emerich de]. Wan guo lü li. Lin Zexu ; Yuan Dehui yi. Übersetzung von Vattel, Emerich de. Le droit des gens, ou principes de la loi naturelle appliqués à la conduite et aux affaires des nations et des souverains. (Leide : Aux dépens de la Compagnie, 1758). 万国律例 Thelwall, A.S. The iniquities of the opium trade with China. Übers. von Lin Zexu. [ID D23683]. Davis, John Francis. The Chinese. Übers. von Lin Zexu. [ID D1836]. [Selections from An illustrated world geography. Transl. by Tam Pak Shan. In : Renditions ; nos 53-54 (2000)]. |
Publication / Wei,-Murr1 |
|