# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1947 | Michelle Loi erhält das Diplom der Ecole normale supérieur de jeunes filles. |
|
2 | 1967-1969 | Michelle Loi ist am Centre national de la recherche scientifique tätig. |
|
3 | 1969-???? | Michelle Loi ist Assistentin für Sinologie an der Université Paris VIII-Vincennes-Saint-Denis. |
|
4 | 1970 | Michelle Loi promoviert in Sinologie an der Sorbonne. |
|
5 | ???? | Michelle Loi erhält die Agrégation de lettres classiques. |
|
6 | ????-???? | Michelle Loi besucht Chinesisch-Kurse an der Ecole des langues orientales vivantes. |
|
7 | ????-???? | Michelle Loi ist Maître de conférences an der Université Paris VIII-Vincennes-Saint-Denis. |
|
8 | ????-???? | Michelle Loi ist Professorin für Sinologie and er Université Paris VIII-Vincennes-Saint-Denis. |
|
9 | ???? | Michelle Loi gründet die Groupe Luxun an der Université Paris VIII-Vincennes-Saint-Denis. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1961 | Poèmes et paysages chinois. Textes rassemblés par Michelle Loi ; introd. de Robert Ruhlmann. (Paris : Institut pédagogique national, 1961). (Textes et documents pour les enseignements du 2nd degré ; no 5). | Publication / Ant25 |
|
2 | 1969 |
Poètes du peuple chinois : anthologie. Etablie, traduite et présentée par Michelle Loi. (Honfleur : P.J. Oswald, 1969). (La poésie des pays socialistes ; 5). [Enthält] : Fuqiu, Li Bing, Li Genbao, Li Ying, Liang Shangquan, Lu Qi, Ruan Zhangjing, Sun Youtian, Wang Hong, Xiao San, Yan Yi, Yan zhen, Zhang Yongmei. [Poèmes 1960-1964]. |
Publication / Loi14 |
|
3 | 1970 | Loi, Michelle. Les poètes occidentalistes chinois : étude de la poésie chinoise de Bai Hua de 1919 à 1949. Vol. 1-3. (Paris : [s.n.], 1970). (Thèses et écrits académiques). Diss. Sorbonne, 1970. [Thèse de doctorat soutenue sur un ensemble de travaux]. | Publication / Loi1 |
|
4 | 1970 | Kouo, Mo-jo [Guo, Moruo]. Poèmes : anthologie. Traduit du chinois, présentée et annotée par Michelle Loi. (Paris : Gallimard, 1970). (Connaissance de l'Orient. Série chinoise ; 34). | Publication / Loi9 |
|
5 | 1971 | Loi, Michelle. Roseaux sur le mur : les poètes occidentalistes chinois, 1919-1949. (Paris : Gallimard, 1971). (Bibliothèque des idées). Diss. Sorbonne, 1971. | Publication / Loi15 |
|
6 | 1973 | Loi, Michelle. L'intelligence au pourvoir : un monde nouveau : la Chine. (Paris : Maspero, 1973). (Cahiers libres ; 251-251). | Publication / Loi12 |
|
7 | 1974 | Loi, Michelle. L'Est est rouge : [poèmes] : illustrations, papiers decoupés, bois gravés, dessins chinois et photos rapportées de Chine par l'auteur. (Genève : Poésie vivante, 1974). (Quatrains chinois ; 3. Collection 14 juillet ; no 5). | Publication / Loi11 |
|
8 | 1976 | Haoran [Hao, Ran]. Ma plume au service du prolétariat. Traduit du chinois par Joêl Bellassen, Marc Kalinowski, Michelle Loi. (Lausanne : A. Eibel, 1976). (La Chine d'aujourd'hui ; 2). [Original-Titel nicht gefunden]. | Publication / Kal2 | |
9 | 1976 |
Li, Xintian. Enfant-de-l'hiver : roman. Traduit du chinois par Michelle Loi ; préface de Han Suyin. (Paris : Ed. Stock, 1976). Üebersetzung von Li, Xintian. Shan shan de hong xing. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1972). 闪闪的紅星 |
Publication / Loi10 |
|
10 | 1976 |
Haoran [Hao, Ran]. Les enfants de Xisha : roman. Trad. par Liang Paitchin ; préf. de Michelle Loi. (Lausanne : A. Eibel, 1976). (La Chine d'aujourd'hui ; 2). Übersetzung von Hao, Ran. Xi sha er nü. (Beijing : Ren min chu ban she, 1974). 西沙儿女 |
Publication / HaoR2 | |
11 | 1977 | Luxun. Pamphlets et libelles (1925-1936). Présentation et traduction par Michelle Loi. (Paris : F. Maspero, 1977). (Collection Théorie. Série écrits politiques). | Publication / Loi7 |
|
12 | 1979 | Luxun. Sur la langue et l'écriture chinoises. Présentation, traduction et notes de Michelle Loi. (Paris : Aubier Montaigne, 1979). (Présence et pensée). | Publication / Loi18 |
|
13 | 1979 |
Yang, Xiao. Pluie rouge : un petit médicin aux pied nus : roman. Traduit du chinois par Liang Paitchin et Michelle Loi ; introduction par Han Suyin ; postface par Jean Guileineau. (Paris : Stock, 1979). Übersetzung von Yang, Xiao. Hong yu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1973). 紅雨 |
Publication / Loi20 |
|
14 | 1980 | Poètes chinois d'écoles françaises : Dai Wangshu, Li Jinfa, Wang Duqing, Mu Mutian, Ai Qing, Luo Dagang (Tai Wang-chou, Li Kin-fa, Wang Tou-ts'ing, Mou Mou-tien, Ai Ts'ing, Lo Ta-kan). Textes réunis, traduits et présentés par] Michelle Loi. (Paris : A. Maisonneuve, 1980). | Publication / Loi3 | |
15 | 1981-1983 | Quelques pages pour le centenaire de la naissance de Luxun (1881-1936). Groupe d'études Luxun du Centre de recherches de l'Université de Paris VIII Vincennes à Saint-Denis ; sous la direction de Michelle Loi. Vol. 1-2. (Saint Denis : Centre de recherches de l'Université de Paris VIII-Vincennes, 1981-1983). | Publication / Loi4 |
|
16 | 1981 |
Lu, Xun. La tombe. Sous la direction de Michelle Loi. (Paris : Acropole, 1981). (Coll. Unesco d'œuvres représentative ; série chinoise). Übersetzung von Lu, Xun. Fen. (Beijing : Wei ming she, 1927). 坟 |
Publication / LuXun9 | |
17 | 1982 | Luxun [Lu, Xun]. Un combattant comme ça : choix de poèmes et essais. Présentés par Michelle Loi et le Groupe d'études de Luxun de l'Université de Paris VIII. (Paris : Ed. de l'Université de Paris VIII, 1982). | Publication / Loi16 |
|
18 | 1985 | Luxun. Poèmes. Traduit du chinois par Michelle Loi. (Paris : Arfuyen, 1985). (Cahier ; no 20. Textes chinois). | Publication / Loi17 |
|
19 | 1985 | Luxun. La vie et la mort injustes des femmes : anthologie. Textes de Luxun traduits du chinois et présentés par Michelle Loi et le Groupe Luxun de l'Université de Paris VIII. (Paris : Mercure de France, 1985). | Publication / Loi19 |
|
20 | 1987 | Zhang, Xianliang. La moitié de l'homme, c'est la femme. Traduit du chinois par Yang Yuanliang ; avec la collaboration de Michelle Loi. (Paris : Belfond, 1987). (Voix chinoises). Übersetzung von Zhang, Xianliang. Nan ren de yi ban shi nü ren. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban gong si, 1985). 男人的一半是女人 | Publication / Loi21 | |
21 | 1988 |
Zhang, Yihong. La concubine du dernier empereur : roman. Trad. par Lin Li ; avec la collab. de Michelle Loi ; préf. de Michelle Loi. (Paris : Belfond, 1988). Übersetzung von Zhang, Yihong. Mo dai huang fei. (Jinan : Shandong wen yi chu ban she, 1984). 末代 |
Publication / ZhanY2 | |
22 | 1990 | Loi, Michelle. Luxun : histoire d'A Q, véridique biographie. (Paris : Presses universitaires de France, 1990). (Etudes littéraires ; 28). [A Q zheng zhuan]. | Publication / Loi13 |
|
23 | 1991 |
Lu, Xun. La grande muraille = The great wall = Chang cheng. Original text by Lu Xun in Chinese, English and French translation ; [gravures de] Shirley Sharoff ; version française par Michelle Loi ; calligraphie par Zhu Jie. (Paris : Sharoff, 1991). Übersetzung von Lu, Xun. Chang cheng. In : Hua gai ; 15.5.1925. 長城 |
Publication / LuX153 | |
24 | 1992 |
Mao, Dun. L'éclipse : triologie romanesque. Trad. sous la direction de Michelle Loi. (Paris : Noël Blandin, 1992). (Sillages). Übersetzung von Mao, Dun. Shi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). 蝕 |
Publication / MaoD9 | |
25 | 1994 |
Zhang, Xianliang. La mort est une habitude. Traduit du chinois par An Mingshan et Michelle Loi. (Paris : Belfond, 1994). Übersetzung von Zhang, Xianliang. Xi guan si wang. (Xianggang : Ming chuang chu ban she, 1989). 習慣死亡 |
Publication / Loi6 |
|
26 | 1996 | Luxun [Lu, Xun]. Voilà ce que je lui ai fait : nouvelles. Trad. et présentés par Michelle Loi. (Paris : Hachette-Jeunesse 1996). (Courts toujours !). | Publication / LuXun14 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 2005 | Fond chinois : Michelle Loi (1926-2002) : http://www.bm-lyon.fr/decouvrir/collections/Michelle-Loi.htm. | Web / Loi |
|