# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1956 | [Böll, Heinrich. Die Waage des Baleks ; Die Postkarte]. Xiao Yang yi. In : Yi wen ; no 10 (1956). Übersetzung von Böll, Heinrich. Die Waage des Baleks ; Die Postkarte. In : Böll, Heinrich. So ward Abend und Morgen : Erzählungen. (Zürich : Verlag der Arche, 1955). [1. Aufl. Die Waage des Baleks. In : Frankfurter Allgemeine Zeitung ; 13. Juni 1953]. | Publication / Böll1 | |
2 | 1976 |
Yang, Xiao. The making of a peasant doctor. (Beijing : Foreign Languages Press, 1976). Übersetzung von Yang, Xiao. Hong Yu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1973). 紅雨 [Enthält] : The old stonemason falls ill. At the county hospital. Who's to be the barefoot doctor? The story of a ginseng root. "Enemies travel a narrow road". The send-off. The first lesson. "I'll take Dr. Norman Bethune as my model". The "stuck" needle. Two prescriptions. Fu-Kuei goes to the county town on an errand. We trust our barefoot doctor. The nub of the problem. Treasured prescriptions. Gathering medicinal herbs. The investigation. On the Wild Horse River. Going on from there. |
Publication / YangX1 |
|
3 | 1979 |
Yang, Xiao. Pluie rouge : un petit médicin aux pied nus : roman. Traduit du chinois par Liang Paitchin et Michelle Loi ; introduction par Han Suyin ; postface par Jean Guileineau. (Paris : Stock, 1979). Übersetzung von Yang, Xiao. Hong yu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1973). 紅雨 |
Publication / Loi20 |
|