# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1933 | Zhu Shenghao erhält den B.A. der Zhijiang-Universität. |
|
2 | 1933-1944 | Zhu Shenghao arbeitet als Herausgeber englischer Literatur und Shakespeare-Übersetzer des Verlages Shanghai shu ju. |
|
3 | 1947 |
[Shakespeare, William]. Shashibiya xi ju quan ji. Zhu Shenghao yi [ID D23377]. Zhu Shenghao ist der erste chinesische Übersetzer, der die Gesamtwerke von William Shakespeare übersetzen will. Er schreibt im Vorwort : "I have always loved Shakespeare's plays and in some cases I went over whole plays a dozen times, studying the text closely and reciting it to myself. I feel that I have quite a good understanding of the spritit in the original plays. In the spring of 1935, encouraged by my colleagues and my predecessors, I began my attempt to translate the complete works of Shakespeare. The next year war broke out and all my books, more than one hundred items including different Shakespeare editions, annotations, research papers and reviews, were completely destroyed by fire in a bombing raid. In great haste, I was abel to rescue the complete edition published by the Oxford University Press and a few pieces of translation. After that I was compelled to move from place to place and hunt around for a living so that I did not have the leisure to carry on with what I wanted to do. Not until the spring of 1942, when I found the times really bad, did I sever myself from all other work and, confining myself to home, concentrate on my translation work. Though I was pressed on both sides by poverty and illness, I never stopped translating. Over a period of ten years, I finished all the manuscripts. Ten years is not a long time for a task as arduous as translating Shakespeare. However, I have put my whole life's effort into it." "I do my best for conserving the flavor and features of the style of the original. In case I failed to reach this goal, I would try to communicate the ideas... clearly and faithfully in an elegant and comprehensive Chinese. I considered it indecent to translate word for word without expressing the ingenuity and vigor of the original. Whenever I felt unable to render an English sentence into Chinese adequately, I would work a long time on it, and strive to reveal the English poet's ideas clearly, risking a completely different rearrangement of the words of the original sentence. Every time I finished translating a paragraph, I used to read it carefully as the first reader... if there were any ambiguities, and at the same time I would consider myself an actor for examining if the tone of the version was harmonical and the rhythm was agreeable. If, for example, a word or a sentence were not used with good taste, I would mediate even for some days trying hard to find the right word." |
|
4 | 1956 | Aufführung von Romeo and Juliet von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Zhong yang xi ju xue yuan (Central Academy of Drama) unter der Regie von Dan Ni = Danni und A.V. Raikov in Beijing. Es ist die erste Shakespeare-Aufführung seit 1949. Ji Qiming spielt Romeo und Tian Hua spielt Juliet. |
|
5 | 1957 | Aufführung von Much ado about nothing von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao [ID D23403] durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Yevgeniya Konstantinovna Lipkovskaya und Hu Dao in Shanghai und Beijing. |
|
6 | 1957 | Aufführung von Twelfth night von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao [ID D23382] durch die Beijing dian ying zhu an ke xue xiao (Beijing Film School) unter der Regie von Gennadi Kazansky. | |
7 | 1959 | Aufführung von Hamlet von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch Studenten der Zhong yang xi ju xue yuan (Central Academy of Drama) unter der Regie von Jiao Juyin in Beijing. | |
8 | 1961 |
Aufführung von Much ado about nothing von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Shanghai xi ju xue yuan shi yan ju tuan (Shanghai Theatre Academy's Experimental Company) unter der Regie von Hu Dao. Zhu Xijuan [Beatrice] referred to the play as "a comedy shining in the brightness of humanism. With its optimistic attitude, it eulogizes enthusiastically the sublime love of young people, hones friendship and happy marriage. Shakespeare, countering the medieval feudal system and its asceticism, created a group of new bourgeois female characters". |
|
9 | 1980 | Aufführung von Macbeth (hua ju) von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Zhong yang xi ju xue yuang (Central Academy of Drama) unter der Regie von Xu Xiaozhong und Li Zibo. | |
10 | 1980 | Aufführung von Luomiou yu Zhuliye = Romeo and Juliet von William Shakespeare in Kantonesisch durch das Hong Kong Repertory Theatre = Xianggang hua ju tuan in der Adaptation von Zhu Shenghao unter der Regie von Glen Walford. |
|
11 | 1982 |
Aufführung von The tempest von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Zhong yang xi ju xue yuan (Central Academy of Drama) unter der Regie von Tsai Chin. Tsai Chin schreibt : The play has similarities with many Beijing operas and provided me an opportunity to experiment with synthesizing the two forms. Tragic and comic scenes juxtapose in the play’s structure. Miranda and Ferdinand conform to the Chinese ideals of love and marriage : purity, chastity, and parental consent with celestial blessing. A Chinese audience could also easily identify with this story of calamity, injustice, and revenge. Moreover, the theme of the play was especially topical, concerning as it does a lesson in forgiveness, which mirrored the attitude adopted by the Chinese people towards their former persecutors during the Cultural revolution. |
|
12 | 1982 | Aufführung von King Lear von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Thatre Academy) unter der Regie von Yu Zitao und Zhong Gaonian. | |
13 | 1984 | Aufführung von Antony and Cleopatra von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Shanghai qing nian hua ju tuan (Shanghai Youth Spoken Drama Company) unter der Regie von Hu Weimin. | |
14 | 1984 |
Aufführung von Hamlet von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch Studenten der Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Chen Mingzheng und An Zhenji. Li Ruru : Chen's production displays certain influences from two Western versions of Hamlet : Laurence Oliver's 1948 film which was dubbed into Chinese in 1958 and the English stage production from the Old Vic in London which visited Beijing and Shanghai in 1979. |
|
15 | 1984 | Aufführung von Othello von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Guangdong hua ju yuan (Guangdong Provincial Spoken Drama Theatre) unter der Regie von Zhou Ying und Liang Yong. | |
16 | 1984 | Aufführung von The winter's tale von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Zhang Zhenmin. | |
17 | 1986 | Aufführung von All's well that ends well von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Xi’an hua ju yuan (Xi’an Spoken Drama Theatre) unter der Regie von Yang Huizhen. | |
18 | 1986 | Aufführung von Titus Andronicus von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Shanghai xi ju yue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Xu Qiping. | |
19 | 1986 | Aufführung von Licha san shi = Richard III von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Zhongguo er tong yi shu ju yuan (China Children's Art Theatre) unter der Regie von Zhou Lai und Huang Yilin. | |
20 | 1986 | Aufführung von A midsummer night's dream von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Zhongguo mei kuang wen gong tuan (Chinese Coal Mining Song, Dance and Drama Ensemble) unter der Regie von Xiong Yuanwei. | |
21 | 1986 | Aufführung von The taming of the shrew von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Shanghai ren min yi shu ju yuan (Shanghai People's Art Theatre) unter der Regie von Bernard Goss. | |
22 | 1986 | Aufführung von The merry wives of Windsor von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Zhong yang shi yan hua ju yuan (Central Experimental Spoken Drama Theatre) unter der Regie von Yang Zongjing. | |
23 | 1986 | Aufführung von Love's labour's lost von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Jiangsu sheng hua ju tuan (Jiangsu Provincial Spoken Drama Company) unter der Regie von Xiong Guodong. | |
24 | 1986 | Aufführung von King Lear von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Tianjin ren min yi shu ju yuan (Tianjin People's Art Theatre) unter der Regie von Sha Wei. | |
25 | 1986 | Aufführung von Othello von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Zhong guo tie lu wen gong tuan (Chinese Railway Song, Dance and Drama Ensemble) unter der Regie von Chen Ping. | |
26 | 1986 | Aufführung von King Lear von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Liaoning ren min yi shu ju yuan (Liaoning People's Art Theatre) unter der Regie von Ding Ni. | |
27 | 1986 | Aufführung von Othello von William Shakespeare in mongolischer Version, basierend auf der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Liu Jianping. | |
28 | 1988 | Aufführung von Di shi er ye = Twelfth night in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Hong Kong Repertory Theatre = Xianggang hua ju tuan unter der Regie von unter der Regie von Tsai Chin. | |
29 | 1989 | Aufführung von Richard III. von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Peng Liqi. | |
30 | 1990 | Aufführung von Twelfth night von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Xiang Qi und Liu Jianping. | |
31 | 1993 | Aufführung von Twelfth night von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Zhong yang xi ju xue yuan (Central Academy of Drama), Beijing unter der Regie von He Bingzhu. | |
32 | 1994 | Aufführung von Henry IV von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao und dem Drehbuch von Wu Xiaojun durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Su Leci. | |
33 | 1994 |
Aufführung von The merchant of Venice von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Shanghai er tong yi shu ju yuan (Shanghai Children's Art Theatre) unter der Regie von Kang Ansheng. Kang Ansheng schreibt in den 'program notes' : "We sincerely hope, that in The merchant of Venice all the benevolence and beauty in human life will be loved and cherished by people and will further develop while everything malevolent and ugly will be censured and brought to an end." |
|
34 | 1995 | Open Air Aufführung von Much ado about nothing von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Shanghai ren min yi shu ju yuan (Shanghai People's Art Theatre) unter der Regie von Yu Luosheng im Huangpu Park in Shanghai. |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1947 |
[Shakespeare, William]. Shashibiya xi ju quan ji. Zhu Shenghao yi. Vol. 1-3. (Shanghai : Shi jie shu ju, 1947). [Übersetzung der Gesamtwerke von Shakespeare]. [Darin enthalten sind 27 von 31 Übersetzung von Shakespeare, die in Taibei 1953-1956 neu aufgelegt wurden ; 4 Übersetzungen sind zusätzlich in der Gesamtausgabe von Wu Xinghua in Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1978 erschienen]. 莎士比亞戯劇全集 |
Publication / ZhuS1 | |
2 | 1953 |
[Shakespeare, William]. Aoseluo. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Othello, the Moore of Venice. (London : Printed by N.O. for Thomas Walkley, and are to be sold at his shop at the Eagle and Child, in Brittans Bursse, 1622). [Geschrieben um 1604]. 奥瑟羅 |
Publication / ZhuS3 | |
3 | 1953 |
[Shakespeare, William]. Di shi er ye. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Twelfth night or what you will. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1601]. 第十二夜 |
Publication / ZhuS6 | |
4 | 1953 |
[Shakespeare, William]. Hanmulaituo. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). 漢姆萊脫 |
Publication / ZhuS9 | |
5 | 1953 |
[Shakespeare, William]. Li'er wang. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). . Shashibya zuo zhe ; Liang Shiqiu yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). Übersetzung von Shakespeare, William. True chronicle history of the life and death of King Lear, and his three daughters : with the unfortunate life of Edgar, Sonne and heire to the Earle of Glocester, and his sullen and assumed humour of Tom of Bedlam ; as it was plaid before the Kings Meijesty at White-Hall, vppon S. Stephens night, in Christmas hollidaies ; by his Maiesties seruants, playing vsually at the Globe on the Banck-side. (London : Printed for Nathaniel Butter by W. Jaggard, 1619). 李爾王 |
Publication / ZhuS15 | |
6 | 1953 |
[Shakespeare, William]. Maikepeisi. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Macbeth. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1608]. 麥克佩斯 |
Publication / ZhuS17 | |
7 | 1953 |
[Shakespeare, William]. Weiluona er shi. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The two gentlemen of Verona. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1590-1595]. 維洛那二紳士 |
Publication / ZhuS21 | |
8 | 1953 |
[Shakespeare, William]. Weinisi shang ren. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The excellent history of the merchant of Venice : with the extreme cruelty of Shylocke the lew towards the saide merchant, in cutting a iust pound of his flesh ; and the obtaining of Portia, by the choyse of three caskets. (London : Printed by J. Roberts, 1600). [Geschrieben 1596]. 威尼斯商人 |
Publication / ZhuS22 | |
9 | 1953 |
[Shakespeare, William]. Wu shi fan nao. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Much adoe about nothing : as it hath been sundrie times ublikely acted by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by V[alentine] S[ims], for Andrew Wise and William Aspley, 1600). [Geschrieben 1598-1599]. 無事煩惱 |
Publication / ZhuS24 | |
10 | 1953 |
[Shakespeare, William]. Yadian di Taimen. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Timon of Athens. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1606]. 雅典的泰門 |
Publication / ZhuS27 | |
11 | 1953 |
[Shakespeare, William]. Zhong xia ye zhi meng. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1953). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. A midsommer nights dreame : as hath beene sundry times publikely acted, by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by Iames Roberts, 1619). [ = A midsummer night's dream. Geschrieben 1595-1597]. 仲夏夜之夢 |
Publication / ZhuS31 | |
12 | 1954 |
[Shakespeare, William]. Bao feng yu. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The tempest. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1611]. 暴風雨 |
Publication / ZhuS4 | |
13 | 1954 |
[Shakespeare, William]. Dong tian de gu shi. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The winter's tale. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1609]. 冬天的故事 |
Publication / ZhuS7 | |
14 | 1954 |
[Shakespeare, William]. Gaisa yu shi ji. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Julius Caesar. (London : Isaac Iaggard and Ed. Blount, 1623). 該撒遇弒記 |
Publication / ZhuS8 | |
15 | 1954 |
[Shakespeare, William]. Liang zui ji. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Measure for measure. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1604]. 量罪記 |
Publication / ZhuS12 | |
16 | 1954 |
[Shakespeare, William]. Jie da huan xi. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. As you like it. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1599]. 皆大欢喜 |
Publication / ZhuS14 | |
17 | 1954 |
[Shakespeare, William]. Nü wang xun ai ji. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Antony and Cleopatra. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1607]. 女王殉愛記 |
Publication / ZhuS18 | |
18 | 1954 |
[Shakespeare, William]. Ying xiong pan guo ji = Keli'aolannasi.. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Coriolanus. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1607-1608 ; Uraufführung 1608]. 英雄叛國記 |
Publication / ZhuS28 | |
19 | 1954 |
[Shakespeare, William]. Zhong cheng juan shu. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1954). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. All's well that ends well. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1602-1603]. 終成眷屬 |
Publication / ZhuS30 | |
20 | 1955 |
[Shakespeare, William]. Luomi'ou yu Zhuliye. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1955). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. An excellent conceited tragedie of Romeo and Juliet. (London : John Danter, 1597). = Shakespeare, William. The most excellent and lamentable tragedie of Romeo and Juliet. Newly corrected, augmented, and amended. (London : Thomas Creede, 1599). [Uraufführung 1595 in London]. 羅密歐與朱麗葉 |
Publication / ZhuS16 | |
21 | 1956 |
[Shakespeare, William]. Ai de tu lao. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. A pleasant conceited comedie called Loves labors lost. (London : Imprinted at London by W.W. for Cutbert Burby, 1598). (Three centuries of drama). 愛的徒勞 |
Publication / ZhuS2 | |
22 | 1956 |
[Shakespeare, William]. Cuo wu di xi ju. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The comedy of errors. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1591]. 錯誤的喜劇 |
Publication / ZhuS5 | |
23 | 1956 |
[Shakespeare, William]. Huang jin meng. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. Timon of Athens. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1606]. 黃金夢 |
Publication / ZhuS11 | |
24 | 1956 |
[Shakespeare, William]. Teluo'ai wei cheng ji. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The famous historie of Troylus and Cresseid : excellently expressing the beginning of their loues, with the conceited wooing of Pandarus Prince of Licia. (London : Imprinted by G. Eld for R. Bonian and H. Walley, and are to be sold at the spred Eagle in Paules Church-years, ouer against the great north doore, 1609). [Geschrieben um 1601]. 特洛埃圍城記 |
Publication / ZhuS20 | |
25 | 1956 |
[Shakespeare, William]. Wensha di feng liu niang er men. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. A most pleasant and excellent conceited comedy, of Sir Iohn Falstaffe, and the merry wives of Windsor ; entermixed with sundrie variable and pleasing humors of Syr Hugh the Welch knight, Justice Shallow and his wife Cousin M. Slender ; with the swaggering vaine of ancient Pistoll, and Corporall Nym. (London : Printed for T.C. for Arthur Johnson, 1602). [Geschrieben 1600-1601]. 溫莎的風流娘兒們 |
Publication / ZhuS23 | |
26 | 1956 |
[Shakespeare, William]. Xue hai jian chou ji. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The most lamentable Romaine tragedie of Titus Andronicus : as it hath sundry times beene playde by the Earle of Pembrooke, the Earle of Darbie, and the Earle of Sussex, and the Lorde Chamberlaine theyr seruants. (London : Printed by I. R[oberts] for Edward White, 1600). [Geschrieben 1589-1592]. 血海殲仇記 |
Publication / ZhuS25 | |
27 | 1956 |
[Shakespeare, William]. Xun han ji. Zhu Shenghao yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1956). (Shashibiya xi ju). Übersetzung von Shakespeare, William. The taming of the shrew. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1594]. 馴悍記 |
Publication / ZhuS26 | |
28 | 1978 |
[Shakespeare, William]. Hengli si shi. Zhu Shenghao yi ; Wu Xinghua jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1978). Übersetzung von Shakespeare, William. The second part of Henrie the fourth, continuing to his death, and coronation of Henrie the fift : with the humours of Sir Ion Falstaffe, and swaggering pistoll ; as it hath been sundrie times publikely acted by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by V.S. for Andrew Wise, and William Aspley, 1600). 亨利四世 |
Publication / ZhuS10 | |
29 | 1978 |
[Shakespeare, William]. Licha er shi. Zhu Shenghao yi ; Wu Xinghua jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1978). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of King Richard the second. (London : Printed by Valentine Simmes for Andrew Wise and are to be sold at his shop in Paules Church-yard at the signe of the Angel, 1597). [Geschrieben um 1590-1599]. 利查二世 |
Publication / ZhuS13 | |
30 | 1978 |
[Shakespeare, William]. Tai'er qin wang Peilikelisi. Zhu Shenghao yi ; Wu Xinghua jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1978). Übersetzung von Shakespeare, William. The late, and much admired play, called Pericles, Prince of Tyre : with the true relation of the whole historie, aduentures, and fortunes of the said prince : as also, the no lesse strange, and worthy accidents, in the birth and life, of his daughter Mariana ; as it hath been diuers and sundry times acted by his Maiesties seruants, at the Globe on the Banck-side. (London : Imprinted by William White and Thomas Creede for Henry Gosson, and are to be sold at the signe of the Sunne in Pater-noster Row, 1609). [Geschrieben um 1607]. 泰尔亲王配力克里斯 |
Publication / ZhuS19 | |
31 | 1978 |
[Shakespeare, William]. Yuehan wang. Zhu Shenghao yi ; Wu Xinghua jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1978). Übersetzung von Shakespeare, William ; Marlowe, Christopher. The troublesome raigne of Iohn King of England with the discouerie of King Richard Cordelions base sonne (vulgary named, the bastard Fawconbridge) : also the death of King Iohn at Swinstead Abbey ; as it was (sundry times) publikely acted by the Queenes Maiesties players, in the honourable citie of London. (London : Imprinted for Sampson Clarke, and are to be solde at his shop, on the backe-side of the Royal Exchange, 1591). 約翰王 |
Publication / ZhuS29 | |
32 | 1999 |
[Shakespeare, William]. Shashibiya ming yan jing xuan. Zhu Shenghao yi ; Lin Peixuan xuan ji. (Taibei : Guo jia chu ban she, 1999). [Übersetzung der Zitate von Shakespeare]. 莎士比亞名言精選 |
Publication / Shak155 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1986 | Song, Qingru. Guan yu Zhu Shenghao yi shu Shashibiya hui gu. In : Shanghai "Gu dao shi qi" hui yi lu. Zhongguo she hui ke xue yuan, Wen xue yan jiu suo. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1986). [Recollection on Zhu Shenghao's translation of Shakespeare]. | Publication / Shak316 |