Foucault, Paul-Michel
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1966 |
Foucault, Michel. Les mots et les choses : Préface [ID D24665]. Ce livre a son lieu de naissance dans un text de Borges. Dans le rire qui secoue à sa lecture toutes les familiarités de la pensée - de la nôtre : de celle qui a notre âge et notre géographie -, ébranlant toutes les surfaces ordonnées et tous les plans qui assagissent pour nous le foisonnement des êtres, faisant vaciller et inquiétant pour longtemps notre pratique millénaire du Même et de l'Autre. Ce texte cite "une certaine encyclopédie chinoise" où il est écrit que "les animaux se divisent en : a) appartenant à l'Empereur, b) embaumés, c) apprivoisés, d) cochons de lait, e sirènes, f) fabuleux, g) chines en liberté, h) inclus dans la présente classification, i) qui s'agitent comme des fous, j) innombrables, k) dessinés avec un pinceau très fin en poils de chameau, l) et caetera, m) qui viennent de casser la cruche, n) qui de loin semblent des mouches". Dans l'émerveillement de cette taxinomie, ce qu'on rejoint d'un bond, ce qui, à la faveur de l'apologue, nous est indiqué comme le charme exotique d'une autre pensée, c'est la limite de la nôtre : l'impossibilité nue de penser cela... Pourtant le texte de Borges va dans une autre direction ; cette distorsion du classement qui nous empêche de le penser, ce tableau sans espace cohérent, Borges leur donne pour patrie mythique une région précise dont le nom seul constitute pour l'Occident une grande réserve d'utopies. La Chine, dans notre rêve, n'est-elles pas justement le lieu privilégié de l'espace ? Pour notre système imaginaire, la culture chinoise est la plus méticuleuse, la plus hiérarchisée, la plus sourde aux événements du temps, la plus attachée au pur déroulement de l'étendue ; nous songeons à celle comme à une civilisation de digues et de barrages sous la face éternelle du ciel ; nous la voyons répandue et figée sur toute la superficie d'un continent cerné de murailles. Son écriture même ne reproduit pas en lignes horizontales le vol fuyant de la voix ; elle dresse en colonnes l'image immobile et encore reconnaissable des choses elle-mêmes. Si bien que l'encyclopédie chinoise citée par Borges et la taxinomie qu'elle propose conduisent à une pensée sans espace, à des mots et à des catégories sans feu ni lieu, mais qui reposent au fond sur un espace solennel, tout surchargé de figures complexes, de chemins enchevêtrés, de sites étranges, de secrets passages et de communications imprévues ; il y aurait ainsi, à l'autre extrémité de la terre que nous habitons, une culture vouée tout entière à l'ordonnance de l'étendue, mais qui ne distribuerait la prolifération des êtres dans aucun des espaces où il nous est possible de nommer, de parler, de penser... Sekundärliteratur Fabian Heubel : Foucaults Forschungen haben mit grosser Insistenz die Grenzen der westlichen Welt und ihrer Rationalität analysiert, ohne jedoch je ernstlich darüber nachzudenken, welche Bedeutung 'nicht-westliches' Wissen für die archäologische Analyse 'unserer Moderne' haben könnte. Im Vorwort zu 'Les mots et les choses' erscheint China als eine fiktive 'Heterotopie', die zum Lchen bringt und erstarrte 'westliche' Denkstrukturen erschütters, aber letztlich vor allem von der westlichen Verkennung des modernen China zeugt. |
|
2 | 1985-1995 |
Wei, Aoyu. L'influence de Derrida, Foucault et Barthes en Chine sur la communauté intellectuelle entre 1985 et 1995 [ID D24740]. Aujourd'hui, au moment où nous sommes en train de réfléchir sur le parcours au XXe siècle des idées occidentales en Chine, nous pouvons constater que depuis 1985, des penseurs français contemporains de première importance tels que Jacques Derrida, Michel Foucault et Roland Barthes, présentés à la communauté intellectuelle chinoise par l'intermédiaire des chercheurs et professeurs américains, ont exercé une forte influence. Car l'interprétation, l'assimilation et l'intégration de ces penseurs avant-gardistes en Chine, ainsi que le débat et la controverse suscités autour de leurs réflexions théoriques ont marqué une rupture dans l'histoire et l'évolution en Chine de la réception des idées occidentales et européennes en particulier, idées auxquelles la communauté intellectuelle avait toujours recouru comme de grandes références depuis 1840 pour mettre en place la stratégie de modernisation de l'Empire du Milieu dans tous les domaines, à commencer par celui des concepts. Après que les remières revendications de démocratic affichées sur le Mur de la Démocratie de Xidan à Pékin furent étouffées par Deng Xiaoping, la communauté intellectuelle chinoise trouva que l'art et la littérature étaient le meilleur vecteur d'une idéologie libératrice pour un peuple longtemps enfermé et isolé du monde extérieur. C'est justement à ce moment-là et dans ce domaine-là que la communauté intellectuelle attendait la rencontre d'un certain Derrida, Foucault et Barthes, qui recouraient eux aussi à l'art, à la littérature et à l'histoire modernistes et post-modernistes pour 'déconstruire' tout discours totalitaire. Peu habituée au style obscur et plein de néologismes, perplexe en face de ce que certains intellectuels français qualifiaient de terrorisme intellectuel, la communauté intellectuelle chinoise, qui a toujours tenté de raisonner dans une tradition carésienne ou hégélienne, essaya quand même avec la plus grande bonne volonté d'accéder à l'essentiel de ces penseurs extraordinaires. Mais peu de temps après, des critiques littéraires ou artistiques, qui apprenaient vite, se mirent à imiter, pasticher et reproduire le style de ces maîtres en termes chinois fraîchement inventés, qui ne relevaient souvent d'aucune correspondance exacte. Un débat au niveau national s'engageait sur le choix entre la stratégie de l'occidentalisation dont le fond philosophique était dénoncé et condamné même par les grands penseurs européens, et le retour à la grande tradition chinoise dont les valeurs essentielles, dites asiatiques, semblaient trouver le moment propice pour s'y substituer. Ceux qui ont choisi de rester dans la tradition de la métaphysique européenne continuaient à rechercher la liberté absolue en élaborant une image de la Chine du future selon le modèle offert par les rationalistes, l'image de l'Etat de droit, de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme. Alors que ceux qui ont choisi de 'déconstruire' la tradition métaphysique occidentale avec les armes théoriques fournies par Jacques Derrida, transférées par ses représentants américains et reformulées par des critiques avant-gardistes chinois, ont fourni de nouvelles ressources ailmentant les pensées du conservatisme culture. Nous découvrons qu'à cette époque, une déduction libre et une interprétation fallacieuse de la pensée de Derrida se répandirent rapidement dans la communauté intellectuelle et surtout chez les jeunes étudiants des universités et dans la grande presse littéraire ou artistique, avec des termes comme 'post-modernisme', 'post-histoire', 'post-littérature', 'post-peinture', 'post-poésie', 'post-narration', etc. Sur le terrin de la pensée, à l'universalisme des principes chers aux philosophes des Lumières, les post-modernistes et déconstructionnistes chinois opposèrent une différence, une différenciation radicale pour défendre l'identité culturelle, nationale et nationaliste qui, irréductible et incommensurable, ne saurait selon eux être mondialisée, assimilée par les valeurs universelles de l'idéologie dominante capitaliste. La théorie de la déconstruction de Derrida a recouru aux langues 'hiéroglyphiques' pour les mettre en opposition avec les langues occidentales phonétiques qui, grosses d'une longue histoire d'abstraction logique et supérieures, selon Hegel, à toutes les autres langues 'naturelles', constituent la base de la métaphysique occidentale, dont le noyau est le 'logos'. La thèse de la métaphysique avancée par Derrida a été renforcée par la thèse de la 'fin de l'histoire' de Michel Foucault. Ce qui encourageait beaucoup de militants déconstructionnistes chinois dans leurs effort acharnés pour déraciner les traditions culturelles et historique européennes. Selon eux, les valeurs occidentales véhiculées dans les 'grand récis' d'histoire sont désormais démystifiés par rapport à leur ancienne image historique de grande tradition continue, linéaire, qui s'étend jusqu'à nos jours et qui aurait toutes raisons de continuer à s'étendre dans le futur. Roland Barthes est, en Chine, consacré comme le plus grand théoricien et avocat du modernisme littéraire et l'incontestable représentant du post-modernisme. Sa passion pour la nouveauté absolue et la révolution du langage, sa faiblesse pour le vide, le néant. 'L'empire des signes' dont le sens est reporté à l'infini et donc déporté, avec le concours de l'enchantement provenant de Derrida et de Foucault, avaient fini par persuader un certain nombre d'intellectuels chinois de la fin de la ittérature au sens traditionnel. Toutes ces 'fins' anticipées et annoncées par Derrida, Foucault et Barthes ont profondément bouleversé la communauté intellectuelle chinoise et ont rendu absurde sa poursuite d'un idéal issu de la foi en la Raison, le Progrès et la Science. Elles ont justifié, par ailleurs, la légitimité que se donnaient les autorités chinoises pour refuser les valeurs universelles occidentales et leur résister, ainsi que la revendication d'une réforme politique basée sur ces valeurs. Jacques Derrida lui-même s'est montré surpris du sort fait en Chine à sa théorie de la déconstruction, lorsque je lui ai expliqué, dans la Maison des Sciences de l'Homme, l'évolution de la communauté intellectuelle chinoise au cours de ces quinze dernières années. Pourtant personne ne pourrait faire de reproches à un philosophe français qui a lutté avec sincérité contre le totalitarisme sous toutes ses formes, s'est rendu à Prague en 1968 pour exmprimer sa solidarité avec les intellectuels tchèques libéraux et y a été fait prisonnier. Si nous réfléchissons à la raison des effets pervers de l'influence qu'ont exercée Derrida, Foucault et Barthes sur la communauté intellectuelle chinoise entre 1985 et 1995, ce n'est pas seulement le fait du pouvoir quasi magique de la langue chinoise d'assimiler et de transformer les concepts étrangers, c'est aussi le fait de la capacité hautement performante des pouvoirs impériaux ou communistes chinois de récupérer et de détourner les ressources de pensée subversives. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1966 | Foucault, Michel. Les mots et les choses : une archéologie des sciences humaines. (Paris : Gallimard, 1966). | Publication / FouM1 |
|
2 | 1988 |
[Foucault, Michel]. Xing shi. Mixie'er Fuke zhu ; Huang Yongmin, Yu Baofa yi. (Shanghai : Shanghai wen hua chu ban she, 1988). (Wan wu zhi ling cong shu). Übersetzung von Foucault, Michel. Histoire de la sexualité. Vol. 1-3. (Paris : Gallimard, 1976-1984). 性史 |
Publication / FouM11 | |
3 | 1990 |
[Foucault, Michel]. Xing yi shi shi. Mixie'er Fuke zhu ; Shang Heng yi ; Wei Shu'e, Gu Jiachen jiao. (Taibei : Jiu da wen hua gu fen you xian gong si, 1990). (Dang dai si chao xi lie cong shu ; 7). Übersetzung von Foucault, Michel. Histoire de la sexualité. Vol. 1-3. (Paris : Gallimard, 1976-1984). 性意識史 |
Publication / FouM12 | |
4 | 1991 |
[Foucault, Michel]. Dian kuang yu wen ming : li xing shi dai de jing shen bing shi. Mixie'er Fuke zhu ; Sun Shuqiang, Jin Zhuyun yi. (Hangzhou : Zhejiang ren min chu ban she, 1991). (Shi jie wen hua cong shu). Übersetzung von Foucault, Michel. Folie et déraison : histoire de la folie à l'age classique. (Paris : Plon, 1961). (Diss. École normale de supérieure, Paris). 癫狂与文明 : 理性时代的精神病史 |
Publication / FouM3 | |
5 | 1993 |
[Foucault, Michel]. Zhi shi de kao jue. Wang Dewei yi. (Taibei : Mai tian chu ban gong si, 1993). (Mai tian ren wen ; 2). Übersetzung von Foucault, Michel. L'archéologie du savoir. (Paris : Gallimard, 1969). 知識的考掘 |
Publication / FouM13 | |
6 | 1993 |
[Foucault, Michel]. Zhi shi kao gu xue. Mixie'er Fuke zhu ; Xie Qiang, Ma Yue yi ; Gu Jiachen jiao. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1998). (Falanxi si xiang wen hua cong shu). Übersetzung von Foucault, Michel. L'archéologie du savoir. (Paris : Gallimard, 1969). 知识考古学 |
Publication / FouM14 | |
7 | 1994 |
[Foucault, Michel]. Lin chuang yi xue de dan sheng. Mixieer Fuke yuan zhu ; Liu Xukai yi zhe. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban qi ye gong si, 1994). (Jin dai si xiang tu shu guan xi lie ; 28). Übersetzung von Foucault, Michel. Naissance de la clinique : une archéologie du regard médical. (Paris : Presses universitaires de France, 1963). 臨床醫學的誕生 |
Publication / FouM8 | |
8 | 1995 |
[Fillingham, Lydia Alix]. Ren shi Fuke. Wang Zhihong, Zhang Shumei (Taibei : Shi bao wen hua chu ban qi ye you xian gong si, 1995). Übersetzung von Fillingham, Lydia Alix. Foucault for beginners. Ill. by Moshe Susser. (New York, N.Y. : Writers and Readers Publ., 1993). (Riters and Readers documentary comic books ; 62). 認識傅柯 |
Publication / FouM20 | |
9 | 1997 |
[Foucault, Michel]. Quan li de yan jing : Fuke fang tan lu. Fuke zhu ; Yan Feng yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1997). (Dang dai si xiang jia fang tan lu). [Übersetzung von Interviews mit Foucault]. 权力的眼睛 : 福柯访谈录 |
Publication / FouM9 | |
10 | 1998 |
[Foucault, Michel]. Fuke ji. Du Xiaozhen bian xuan. (Shanghai : Shanghai yuan dong chu ban she, 1998). (20 shi ji wai guo wen hua ming ren shu ku). Übersetzung von Foucault, Michel. Dits et écrits : 1954-1988. Vol. 1-4. (Paris : Gallimard, 1994). (Bibliothèque des sciences humaines). 福柯集 |
Publication / FouM5 | |
11 | 1998 |
[Foucault, Michel]. Gu dian shi dai feng kuang shi. Mixie'er Fuke zuo zhe ; Lin Zhiming yi zhe. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban qi ye you xian gong si, 1998). (Jin dai si xiang tu shu guan xi lie ; 43). Übersetzung von Foucault, Michel. Folie et déraison : histoire de la folie à l'âge classique. (Paris: Plon, 1961) 古典時代瘋狂史 |
Publication / FouM6 | |
12 | 1998 |
[Foucault, Michel]. Gui xun yu cheng fa : jian yu de dan sheng. Fuke zhu ; Liu Beicheng, Yang Yuanying yi. (Taibei : Gui guan tu shu gu fen you xian gong si, 1998). (Dang dai si chao xi lie cong shu). Übersetzung von Foucault, Michel. Surveiller et punir. (Paris: Gallimard, 1975) 規訓與懲罰 : 監獄的誕生 |
Publication / FouM7 | |
13 | 1999 |
[Foucault, Michel]. Bi xu bao wei she hui. Mixie'er Fuke zhu ; Qian Han yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1999). (Falanxi xue yuan yan jiang xi lie, 1976). Übersetzung von Foucault, Michel. Il faut défendre la société : cours au Collège de France : (1975 - 1976). (Paris : Gallimard, 1997). (Hautes études). 必须保卫社会 |
Publication / FouM2 | |
14 | 1999 |
[Foucault, Michel]. Feng dian yu wen ming. Mixie'er Fuke zhu ; Liu Beicheng, Yang Yuanying yi. (Beijing : San lian shu dian, 1999). Übersetzung von Foucault, Michel. Folie et déraison : histoire de la folie à l'age classique. (Paris : Plon, 1961). (Diss. École normale de supérieure, Paris). 疯癫与文明 |
Publication / FouM4 | |
15 | 1999 |
Wang, Zhihe. Fuke. (Changsha : Hunan jiao yu chu ban she, 1999). (Xi fang si xiang jia yan jiu cong shu.; Western masters). [Abhandlung über Michel Foucault]. 福柯 |
Publication / FouM30 | |
16 | 2000 |
[Foucault, Michel]. Xing jing yan shi. Mixieer Fuke zhu ; She Biping yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 2000). (Shi ji wen ku). Übersetzung von Foucault, Michel. Histoire de la sexualité. Vol. 1-3. (Paris : Gallimard, 1976-1984). 性经验史 |
Publication / FouM10 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1982 |
Shao, Guohua. Fuke, Makesi ji qi da. (Hong Kong : Shu guang tu shu gong si, 1982). [Abhandlung über Michel Foucault]. 福柯馬克思及其他 |
Publication / FouM28 | |
2 | 1990 |
[Wuthnow, Robert]. Wen hua fen xi. R. Wosinoer [et al.] ; Li Weimin, Wen Cesi yi ; Zhou Changzhong jiao. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1990). (Wen hua xin shi ye cong shu). Übersetzung von Wuthnow, Robert. Cultural analysis : the work of Peter L. Berger, Mary Douglas, Michel Foucault, and Jürgen Habermas. (Boston ; London : Routledge & Kegan Paul, 1984). 文化分析 |
Publication / Hab29 | |
3 | 1992 |
[Dreyfus, Hubert L.]. Chao yue jie gou zhu yi yu jie shi xue. Delaifusi Labinuo ; Zhang Jianchao, Zhang Jing yi. (Beijing : Guang ming ri bao chu ban she, 1992). Übersetzung von Dreyfus, Hubert L. Michel Foucault : beyond structuralism and hermeneutics. (Brighton : Harvester Press, 1982). 超越结构主义与解释学 |
Publication / FouM17 | |
4 | 1992 |
[Dreyfus, Hubert L.]. Fuke chao yue jie gou zhu yi yu quan shi xue. Deleifusi Labinuo zhu ; Qian Jun yi ; Zeng Qingbao jiao yue. (Taibei : Gui guan tu shu gong si, 1992). Übersetzung von Dreyfus, Hubert L. Michel Foucault : beyond structuralism and hermeneutics. (Brighton : Harvester Press, 1982). 傅柯超越結構主義與詮釋學 |
Publication / FouM18 | |
5 | 1995 |
[Miller, Jim]. Fuke di sheng si ai yu. Zhanmusi Mile zhu ; Gao Yi yi. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban qi ye you xian gong si, 1995). (Li shi yu xian chang ; 60). Übersetzung von Miller, Jim. The passion of Michel Foucault. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1993). 傅柯的生死愛慾 |
Publication / FouM26 | |
6 | 1995 |
Yang, Dachun. Fuke. Li Yingming [et al.] bian ji wei yuan. (Taibei : Sheng zhi chu ban she, 1995). (Dang dai da shi xi lie ; 4). [Abhandlung über Michel Foucault]. 傅柯 |
Publication / FouM31 | |
7 | 1996 |
Mo, Weimin. Zhu ti de ming yun : Fuke zhe xue si xiang yan jiu. (Shanghai : San lian shu dian Shanghai fen dian, 1996). (Shanghai san lian wen ku, xue zhu xi lie). [Abhandlung über Michel Foucault]. 主体的命运 |
Publication / FouM27 | |
8 | 1997 |
[Eribon, Didier]. Quan li yu fan kang. Ailipeng ; Xie, Qiang ; Ma, Yue. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1997). (Er shi shi ji fa guo si xiang jia ping chuan cong shu ; 2). Übersetzung von Eribon, Didier. Michel Foucault. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1991). 权力与反抗 |
Publication / FouM19 | |
9 | 1998 |
[Merquior, José Guilherme]. Fuke. Meikui'er ; Chen Ruilin yi. (Taibei : Gui guan tu shu gu fen you xian gong si, 1998). (Gui guan xin zhi cong shu ; 11). Übersetzung von Merquior, José Guilherme. Foucault. (London : Fontana Press, 1985). 傅柯 |
Publication / FouM25 | |
10 | 1998 |
[Smart, Barry]. Fuke. Cai Caixiu yi. (Taibei : Ju liu tu shu gong si, 1998). (Key sociologists). Übersetzung von Smart, Barry. Michel Foucault. (Chichester : E. Horwood ; London ; New York : Tavistock Publications, 1985). 傅柯 |
Publication / FouM29 | |
11 | 1999 |
[McNay, Lois]. Fuke. Luyisi Maikeni zhu ; Jia Shi yi. (Ha’erbin : Heilongjiang ren min chu ban she, 1999). (Dang dai shi jie qian yan si xiang jia). Übersetzung von McNay, Lois. Foucault : a critical introduction. (New York, N.Y. : Continuum, 1994). 福柯 |
Publication / FouM24 | |
12 | 1999 |
Yu, Qizhi. Fuke. (Taibei : Dong da tu shu gu fen you xian gong si, 1999). (Shi jie zhe xue jia cong shu ; 5). [Abhandlung über Michel Foucault]. 傅科 |
Publication / FouM32 | |
13 | 2000 |
[Deleuze, Gilles]. Delezi lun Fuke. Jile Delezi zhu ; Yang Kailin yi. (Taibei : Mai tian chu ban gu fen you xian gong si, 2000). Übersetzung von Deleuze, Gilles. Foucault. (Paris : Ed. de Minuit, 1986) 德勒茲論傅柯 |
Publication / FouM16 | |
14 | 2000 |
Huang, Yuwen. Fuke de si wei qu xiang : ling lei de li shi shu xie. (Taibei : Guo li Taiwan da xue chu ban wei yuan hui, 2000). (Guo li Taiwan da xue wen shi cong kan ; 111). [Abhandlung über Michel Foucault]. 傅柯的思維取向 : 另類的歷史書寫 |
Publication / FouM21 | |
15 | 2000 |
Lu, Yang. Hou xian dai xing de wen ben chan shi : Fuke yu Delida. (Shanghai : Shanghai san lian shu dien, 2000). (Xian dai xing yu hou xian dai xing yan jiu ; 3). [Abhandlung über Michel Fouxault und Jacques Derrida]. 后现代性的文本阐释 : 福柯与德里达 |
Publication / FouM23 | |
16 | 2001 |
[Deleuze, Gilles]. Fuke ; Zhe zi. Ji'er Delezi ; Yu Qizhi, Yang Jie yi. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 2001). (Wu ye wen cong). Übersetzung von Deleuze, Gilles. Foucault. (Paris : Ed. de Minuit, 1986) ; Deleuze, Gilles. Le pli : Leibniz et le baroque. (Paris : Ed. de Minuit, 1988). 福柯 ; 褶子 |
Publication / Lei15 | |
17 | 2001 | Wei, Aoyu. L'influence de Derrida, Foucault et Barthes en Chine sur la communauté intellectuelle entre 1985 et 1995 : une pensée detournée et un effet pervers. In : Ruptures ou mutations au tournant du XXIe siècle : changements de géographie mentale ? Textes rassemblés par Rita H. Régnier. (Paris : L'Harmattan, 2001). (Sciences humaines Asie Europe). | Publication / Derr24 | |
18 | 2005 |
Yu, Hong. Yi shu yu gui jia : Nicai, Heidege’er, Fuke = Art and homecoming : Nietzsche, Heidegger, Foucault. (Beijing : Zhongguo ren min da xue chu ban she, 2005). 艺术与归家 : 尼采海德格尔福柯 |
Publication / Nie297 | |
19 | 2008 | Heubel, Fabian. Foucault auf Chinesisch : transkulturelle Kritik und Philosophie der Kultivierung. In : Polylog : Zeitschrift für interkulturelles Philosophieren ; 19 (2008). | Publication / FouM40 |
|