Ku, Tsong-nee
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1930 |
[Shakespeare, William]. Weinisi shang ren. Gu Zhongyi yi ; Liang Shiqiu jiao. [ID D23505]. Liang Shiqiu schreibt im Vorwort : "Among all the evaluations of Shakespeare's The Merchant of Venice, I thought the essay written by Heinrich Heine (1797-1856) from Germany was of the greatest profundity. He was a poet and sympathizer of revolution and as well as a Jew; therefore, his viewpoint of the play is worth introducing." |
|
2 | 1930 |
Erste vollständige Aufführung des Weinishi shang ren = The merchant of Venice von William Shakespeare in der Übersetzung von Gu Zhongyi [ID D23505] durch die Shanghai xi ju xie she (Shanghai Drama Association) unter der Regie von Ying Yunwei und Meng Junmou als Bühnenbildner. Zhang Xiao Yang : It was the first time that the Chinese saw a real stage representation of a Shakespearean play given in a mature form of modern spoken drama and with Shakespeare’s original text. Murray J. Lewitt : This production is considered the first original-text performance of Shakespeare in China. It featured 16th and 17th century period costumes and scenery suggested by Renaissance Italian paintings. |
|
3 | 1944 | Aufführung von San qian jin [ID D23533] = Three daughters = King Lear von William Shakespeare in der Übersetzung von Gu Zhongyi durch das Shanghai yi shu ju tuan (Shanghai Art Theatre) unter der Regie von Fei Mu. | |
4 | 1981 |
Gu, Zhongyi. Bian ju li lun yu ji qiao [ID D26264]. Tam Kwok-kan : Gu cited scenes from Henrik Ibsen's Nora and The pillars of society to stress that many of the events and characters in these two plays originated from real life. Gu believed that some of Ibsen's plays were based on real persons and real events ; Ibsen only developed real events into art. Gu claimed, that Nora is a dramatization of the social contradictions between a male society and the advocacy of women's emancipation. Gu gave many examples to illustrate the technical aspect of playwriting. The dramatic techniques used by Ibsen in his social problem plays are treated as indispensable elements for good playwriting. |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1928 |
[Hardy, Thomas]. Ren sheng xiao feng ci. Hadi zhu ; Zeng Xubai, Gu Zhongyi yi. (Shanghai : Zhen shan mei shu tian, 1928). Übersetzung von Hardy, Thomas. Life's little ironies : a set of tales ; with some colloquial sketches, entitled A few crusted characters. (London : Osgood, McIlvaine & Co., 1894). 人生小讽刺 |
Publication / Hardy60 | |
2 | 1930 |
[Shakespeare, William]. Weinisi shang ren. Gu Zhongyi yi ; Liang Shiqiu jiao. (Shanghai : Xin yue shu dian, 1930). Übersetzung von Shakespeare, William. The excellent history of the merchant of Venice : with the extreme cruelty of Shylocke the lew towards the saide merchant, in cutting a iust pound of his flesh ; and the obtaining of Portia, by the choyse of three caskets. (London : Printed by J. Roberts, 1600). [Geschrieben 1596]. 威尼斯商人 |
Publication / Shak11 | |
3 | 1930 |
[Hardy, Thomas]. Hadai duan pian xiao shuo xuan. Gu Zhongyi yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). [Übersetzung von vier Novellen von Hardy]. 哈代短篇小说选 |
Publication / Hardy32 | |
4 | 1934 |
Gu, Zhongyi. Sian dai Meiguo de xi ju. In : Xian dai (1934). [Modern American drama]. 现代美国的戏剧 |
Publication / GuZho2 |
|
5 | 1939 |
[O'Neill, Eugene]. Tian wai. Aonai'er [Ounai'er] zhu ; Gu Youcheng yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1933). Übersetzung von O'Neill, Eugene. Beyond the horizon : a play in three acts. (Provincetown, Mass. : 1918). [Manuskript]. = In : The plays of Eugene O'Neill. (New York, N.Y. : Random House, 1919). = (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1920). [Geschrieben 1918 ; Uraufführung 2. Febr. 1920, Morosco Theater, New York]. 天外 |
Publication / One1 | |
6 | 1939 |
[Pagnol, Marcel]. Ren zhi chu, you ming, Jin yin shi jie : si mu ju. Gu Zhongyi gai bian. (Shanghai : Xin qing nian shu dian, 1939). [Adaptation von Pagnol, Marcel. Topaze : pièce en quatre actes. (Paris : Fasquelle, 1930). [Uraufführung Théâtre des Variétés, Paris 1928]. 人之初又名金銀世界 : 四幕劇 |
Publication / Pag4 | |
7 | 1941 |
Modern Chinese plays. Ed. and transl. by Ku Tsong-nee [Gu Zhongyi]. (Shanghai : Commercial Press, 1941). [Enthält] : Tian, Han. One evening in Soochow. = Suzhou ye hua (1929). 苏州夜话 Yu Shangyuan. The mutiny. = Bing bian (1925). 兵變 Ding, Xilin. The oppressed. = Ya po (1926). 压迫 Xiong, Foxi. The drunkard. = Zui le (1928). Tian, Han. A West lake tragedy. = Hu shang de bi ju (1928). Xiong, Foxi. The artist. = Yi shu jia (1928). 藝術家 |
Publication / KuT1 |
|
8 | 1944 |
[Shakespeare, William]. San qian jin : si mu ju. Gu Zhongyi zhu. (Shanghai : Shi jie shu ju, 1944). (Ju ben cong kan ; 1). [Three daughters ; Adaptation von King Lear von William Shakespeare]. 三千金 四幕劇 |
Publication / GuZho1 | |
9 | 1946 |
Gu, Zhongyi. Huang jin mi. (Shanghai : Shi jie shu ju, 1946). Adaptation von Molière. L'avare : comédie. (Paris : Jean Ribou, 1669). [Uraufführung Théâtre du Palais-Royal, Paris 1668]. 黃金迷 |
Publication / Moli17 | |
10 | 1946 |
[O'Neill, Eugene]. Da di zhi ai : san mu ju. Gu Zhongyi zhu. (Shanghai : Yong xiang yin shu guan, 1946). (Wen xue xin kan ; 3). Übersetzung von O'Neill, Eugene. Beyond the horizon : a play in three acts. (Provincetown, Mass. : 1918). [Manuskript]. = In : The plays of Eugene O'Neill. (New York, N.Y. : Random House, 1919). = (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1920). [Geschrieben 1918 ; Uraufführung 2. Febr. 1920, Morosco Theater, New York]. 大地之愛 : 三幕劇 |
Publication / One13 | |
11 | 1981 |
Gu, Zhongyi. Bian ju li lun yu ji qiao. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1981). [The theory and technique of playwriting]. 编剧理论与技巧 |
Publication / GuZo1 |
|