# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1981-1996 |
Quellen Pascal Quignard : Cao, Xueqin. Le rêve dans le pavillon rouge [ID D6925]. Entretiens de Lin-tsi. Trad. du chinois et commentés par Paul Demiéville [ID D5335]. Granet, Marcel. La pensée chinoise [ID D3346]. Kou, Pao-koh Ignace. Deux sophistes chinois, Houei Che et Kong-souen Long (Paris : Presses universitaires de France, 1953). [Hui Shi, Gongsun Long]. Li, Shangyin ; Bonmarchand, Georges. Les notes de Li Yi-chan (Yi-chan ts-ts'ouan) traduit du chinois : étude de littérature comparée. (Tokyo : Maison franco-japonaise, 1955). Philosophes taoïstes : Lao-tseu, Tchouang-tseu, Lie-tseu [ID D6810]. Pu Songling Wou, King-tseu [Wu, Jingzi]. Chronique indiscrète des mandarins : Rulin waishi. Trad. du chinois par Tchang Fou-jouei, introd. d'André Lévy. T. 1-2. (Paris : Gallimard, 1976). (Connaissance de l'Orient). Francis Marcon : La littérature selon Quignard a quelque chose à voir avec le bouddhisme, même s'il prononce rarement le mot, ce bouddhisme qui permet d'unir en une même sagesse l'Inde, le Japon ou la Chine, et croit en la multiplicité infinie des temps et des espaces. La Chine, c'est aussi le pays de la sagesse et de la méditation. Il semble naturel et presque redondant de dire « Les anciens sages de la Chine ». Philippe Postel : Quignard considère la langue classique chinoise, le 'wenyan', comme une langue modèle car elle n'est pas employée comme parole, mais uniquement comme moyen d'écriture et de lecture : il s'agit donc d'une langue qui a su, en quelque sorte, s'affranchir du pouvoire aliénant propre au langage oral et qui peut donc servir à son tour d'instrument de libération, par la pratique de la lecture ou de l'écriture. C'est du reste le propre de toutes les langues dites mortes comme « le sumérien pour les scribes assyriens, l'assyrien pour les scribes phéniciens, l'araméen, l'hébreu, le grec, le latin durant des millénaires en Occident, le sanskrit et le pali durant des millénaires en Asie ». |
|
2 | 1981-1984 |
Quignard, Pascal. Petits traités. T. 1-3. (Paris : Clivages, 1981-1984). Er schreibt : « La scène de Cao Xueqin... souligne cet étrange pouvoir que présente l'écrit de fragmenter le tissu oral, d'immobiliser, de disséquer, de piquer le flux de parole... » « Cao Queqin dit que les livres purifient les oreilles. D'abord, les livres médiocres purifient les oreilles par l'absence de son. Puis les bons livres purifient les oreilles, par-delà l'absence de son, par l'appréhension d'une 'sorte de son dont on se souvient'. Ce souvenir de son, qui nous émeut, n'est pas sonore. Il ne souille pas l'oreille, et la tête en est le réceptacle. » « Les arbres qui sont éloignés sont dépourvus de branches. (Wang Wei précise que, tout d'abord, - pour peu que nous les prenions à l'improviste en nous retournant brusquement – aussitôt avec violence, avec splendeur, ils paraissent nier qu'au terme de leurs branches ils aient jamais porté des fleurs. Puis, si nous nous éloignons davantage – et à la condition que nous regardions de côté - c'est à peine s'ils souffrent l'idée de se dresser, de s'épanouir, et de présenter à nos yeux la plus vague apparence d'un minuscule feuillage. Peu après, ils ne supportent même plus leur ombre. Ils effacent leur ombre sur la terre. Si nous marions un peu encore, et si nous nous retournions de nouveau brusquement, alors ils n'admettraient plus du tout qu'ils aient pu être des arbres. De leur propre mouvement ils seraient anéantis, et ils se confondraient au silence, et à l'invisibilité. Ils se reposent alors). » « Po-chang dit : 'Il est inutile de chercher la compréhension à travers le langage et les valeurs dans les mots. La compréhension appartient à la gourmandise et la gourmandise mène à la maladie. » « Le nom de Lao-tseu est composé des caractères 'vieux' et 'enfant'. Le lettré est l'enfant du vieux. Mais la langue est l'aïeule. (Il tenta en écrivant des livres de recouvrer un plaisir immédiat de langue (une lallation muette), de 'retoumer' l'écho d'une voix entendue dans l'enfance (sont il rêvait qu'il l'avait entendue chanter près de son corps, le long de son corps, dans sa chambre d'enfant... » |
|
3 | 1995 |
Quignard, Pascal. Rhétorique spéculative. (Paris : Calmann Lévy, 1995). « Dans les roman historiques, il me paraît habile d'utiliser la technique des Chinois où les dates ne doivent être notifiées que quand elles ajoutent à l'irréalité, c'est-à-dire quand elles sont totalement inutiles... Ces attributs, ces quelques colifichets peu nombreux, ces dates vaines doivent, plus encore que dépayser, perdre le lecteur. » |
|
4 | 1996 |
Quignard, Pascal. La haine et la musique. (Paris : Calmann Lévy, 1996). "Ce conte figure dans le Lüshi chunqiu : le lettré Yu Boya était un prodigieux joueur de qin mais il se trouva que seul un pauvre bûcheron, Zhong Ziqi, était capable de comprendre les sentiments que ses compositions et son jeu exprimaient. Il venait le rejoindre dans la forêt. Le bûcheron se repérait au son de la cithare de son ami parmi les branches et l'ombre. Lorsque Zhong Ziqi mourut, Yu Boya brisa son qin parce qu'il n'y avait plus d'oreilles pour son chant." |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1987 | Quignard, Pascal. La dernière leçon de musique de Tch'eng Lien. In : Quignard, Pascal. Le leçon de musique. (Paris : Hachtte, 1987). http://www.lettresvolees.fr/quignard/legende.html. | Publication / Qui3 |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 2001 |
Les écrivains français du XXe siècle et la Chine : colloque internationale de Nanjin 99' = 20 shi ji Faguo zuo jia yu Zhongguo : 99' Nanjing guo ji xue shu yan tao hui. Etudes réunies par Christian Morzewski et Qian Linsen. (Arras : Artois presses Université, 2001). (Lettres et civilisations étrangères). 20世紀法國作家與中國 99'南京国际学朮硏讨会 |
Publication / Morz | |
2 | 2001 | Postel, Philippe. Pascal Quignard. In : France-Asie : un siècle d'échanges littéraires. Textes réunis et prés. par Muriel Dérie. (Paris : You-Feng, 2001). | Publication / Qui1 |
|
3 | 2001 |
Marcoin, Francis. La Chine de Pascal Quignard. In : Les écrivains français du XXe siècle et la Chine : colloque internationale de Nanjin 99' = 20 shi ji Faguo zuo jia yu Zhongguo : 99' Nanjing guo ji xue shu yan tao hui. Etudes réunies par Christian Morzewski et Qian Linsen. (Arras : Artois presses Université, 2001). (Lettres et civilisations étrangères). 20世纪法国作家与中国 : 99' 南京国际学术硏讨会 |
Publication / Qui2 |