# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1987 | Yang, Lian. Pilgerfahrt : Gedichte. Mit Ill. von Gan Shaocheng ; hrsg. von Karl-Heinz Pohl ; übers. von Angelika Bahrke. (Innsbruck : Hand-Presse, 1987). | Publication / YangL3 | |
2 | 1990 | Yang, Lian. Masks & crocodile : a contemporary Chinese poet and his poetry. Transl. and introd. by Mabel Lee ; ill. by Li Liang. (Broadway, NSW : Wild Peony, 1990). (University of Sydney East Asian series ; no 3). Übersetzung von Yang, Lian. Mian ju yu e yu. [Gedichte in Englisch und Chinesisch]. | Publication / YangL6 | |
3 | 1990 | Yang, Lian. The dead in exile = Liu wang de si zhe = 流亡的死者. Transl. by Mabel Lee. (Canberra : Tiananmen Publications, 1990). [Gedichte in Englisch und Chinesisch]. | Publication / YangL9 | |
4 | 1991 | Quatre poètes chinois : Beidao, Gu Cheng, Mang Ke, Yang Lian. Traduction, Chantal Chen-Andro et Annie Curien ; calligraphies, Liang Yang. (Plombières-les-Dijon : Ulysse, fin de siècle, 1991). (Cahier Ulysse, fin de siècle ; no 27-28). | Publication / ChaA3 | |
5 | 1994 | Yang, Lian. Masken und Krokodile : Gedichte. Aus dem Chinesischen und mit einem Nachwort von Wolfgang Kubin ; Fototeil, Renate von Mangoldt. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1994). (Text und Porträt ; 13). [Mian ju yu e yu]. | Publication / Yang-Kubi1 |
|
6 | 1994 | Yang, Lian. Non-person singular : selected poems = Wu ren chang : yang lian shi xuan = 無人稱 : 杨炼詩選. Transl. by Brian Holton. (London : Wellsweep, 1994). (Wellsweep Chinese poets ; 6). [Gedichte in Englisch und Chinesisch]. | Publication / YangL7 | |
7 | 1995 |
Yang, Lian. Geisterreden : Essays aus Auckland, Berlin, New York. Aus dem Chinesischen von Mark Renné. (Zürich : Ammann, 1995). Übersetzung von Yang, Lian. Gui hua. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1995). (Lian jing wen xue cong shu ; 117). 鬼話 |
Publication / YaL2 | |
8 | 1995 | Yang, Lian. Where the sea stands still. Transl. by Brian Holton. (London : Wellsweep, 1995). (Wellsweep Chinese poets ; 6). [Gedichte in Englisch und Chinesisch]. | Publication / YangL8 | |
9 | 1996 | Yang, Lian. Der Ruhepunkt des Meeres : Gedichte. Aus dem Chinesischen übertr. von Wolfgang Kubin. (Stuttgart : Akademie Schloss Solitude, 1996). (Edition Solitude). | Publication / YanL1 | |
10 | 1999 | Yang, Lian. Where the sea stands still : new poems. Transl. by Brian Holton. (Newcastle upon Tyne : Bloodaxe Books, 1999). | Publication / YangL5 | |
11 | 2000 | Yang, Lian. Yi. Transl. from the Chinese by Mabel Lee. (Los Angeles : Sun and Moon Press, 2000). [Gedichte in Englisch und Chinesisch]. | Publication / YangL10 | |
12 | 2001 | Yang, Lian. La maison sur l'estuarie = He kou shang de fang jian. Traduit du chinois par Chantal Chen-Andro. (Saint-Nazaire : MEET, 2001). | Publication / ChenA12 |
|
13 | 2002 | Yang, Lian. Masques et crocodiles. Traduit du chinois par Chantal Chen-Andro. (Plombières-les-Dijon : Ulysse-fin de siècle, 2002). (Ulysse fin de siècle). Übersetzung von Yang, Lian. Mian ju yu e yu. | Publication / ChenA17 |
|
14 | 2004 | Gao, Xingjian. Visite à Gao Xingjiang et Yang Lian : conversation. Préface et traduction de Chantal Chen-Andro. (Paris : Caractères, 2004). [Piao po shi wo men huo de le shen me]. | Publication / ChA1 | |
15 | 2004 | Yang, Lian. Là où s'arrête la mer : poèmes. Traduit du chinois par Chantal Chen-Andro. (Paris : Ed. Caractères ; Impr. Trèfle communication, 2004). | Publication / ChenA15 |
|