Zhao, Zhenkai
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1983 | Beidao. Notes from the city of the sun : poems. Ed. and transl. by Bonnie S. McDougall. (Ithaca, N.Y. : Cornell University, China-Japan Program, 1983). (Cornell University East Asia papers ; no 34). [Rev. ed. 1984]. | Publication / McD20 | |
2 | 1983 |
Bei, Dao ; Gu, Cheng. Beidao yu Gu Cheng shi xuan : stranden och det bortskamda barnet : dikter. I tolkning av Göran Malmqvist. (Höganäs : Wiken, 1983). [Übersetzung ausgewählter Gedichte in Chinesisch und Schwedisch]. 北岛与顾城诗选 |
Publication / Malm6 | |
3 | 1985 |
Beidao. Waves : stories. By Zhao Zhenkai ; ed. with an introd. by Bonnie S. McDougall ; transl. by Bonnie S. McDougall and Susette Ternent Cooke. (Hong Kong : Chinese University Press, 1985). [Rev. and expanded ed. 1986]. Übersetzung von Beidao. Bo dong. Zhao Zhenkai zhu. (Hong Kong : Zhong wen da xue chu ban she, Xianggang zhong wen da xue, 1985). 波動 |
Publication / McD6 | |
4 | 1988 |
Beidao. The August sleepwalker. Transl. with an introd. by Bonnie S. McDougall. (London : Anvil Press Poetry, 1988). = (New York, N.Y. : New Directions Books, 1990). [Rev. and expanded ed. of Notes from the City of the sun]. Übersetzung von Beidao. Beidao shi xuan. (Xianggang : Xin shi ji chu ban she, 1986). 北岛诗选 |
Publication / McD4 | |
5 | 1989 | Bei, Dao. Dagdrom. Tolkning av Göran Malmqvist. (Stockholm : Norstedt, 1989). (Moderna poeter). [Gedichte in Chinesisch und Schwedisch]. | Publication / Malm10 | |
6 | 1990 |
Beidao. Gezeiten : ein Roman über Chinas verlorene Generation. Aus dem Chinesischen von Irmgard E.A. Wiesel ; hrsg. und mit einem Nachw. von Helmut Martin. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1990). Übersetzung von Beidao. Bo dong. (Hong Kong : Zhong wen da xue chu ban she, Xianggang zhong wen da xue, 1985). 波動 |
Publication / BeiD1 | |
7 | 1990 | Bei, Dao. Färdskrivare : dikter. I tolkning av Gäran Malmqvist. (Stockholm : Norstedt, 1990). [Gedichte in Chinesisch und Schwedisch]. | Publication / Malm23 | |
8 | 1991 | Quatre poètes chinois : Beidao, Gu Cheng, Mang Ke, Yang Lian. Traduction, Chantal Chen-Andro et Annie Curien ; calligraphies, Liang Yang. (Plombières-les-Dijon : Ulysse, fin de siècle, 1991). (Cahier Ulysse, fin de siècle ; no 27-28). | Publication / ChaA3 | |
9 | 1991 | Beidao. Notizen vom Sonnenstaat : Gedichte. Aus dem Chinesischen und mit einem Nachwort von Wolfgang Kubin. (München : Hanser, 1991). | Publication / Kub1 |
|
10 | 1991 | Beidao. Old snow : poems. Transl. by Bonnie S. McDougall and Chen Maiping. (New York, N.Y. : New Directions Books, 1991). | Publication / McD9 | |
11 | 1992 | Beidao. Strasse des Glücks Nr. 13 : die Kurzgeschichten. Übers. von Eva Klapproth [et al.]. (Bochum : N. Brockmeyer, 1992). (Chinathemen ; Bd. 71). [Enthält] : Die Heimkehr des Fremden ; In den Ruinen ; Melodie ; Kreuzwege ; Der Mond auf dem Manuskript. | Publication / BeiD2 | |
12 | 1993 | Bei, Dao. Korridoren : dikter. I tolkning av Göran Malmqvist. (Stockholm : Norstedts, 1993). [Übersetzung von Gedichten]. | Publication / Malm34 | |
13 | 1993 | Beidao. Out of the howling storm. Ed. by Tony Barnstone. (Middletown, Conn. : Wesleyan University Press, 1993). (Wesleyan poetry). | Publication / Bei2 | |
14 | 1994 | Beidao. Vagues : roman. Traduit du chinois par Chantal Chen-Andro. (Arles : P. Picquier, 1994). Übersetzung von Beidao. Bo dong. In : Jin tian ; no 5 (1979). | Publication / ChenA8 |
|
15 | 1994 | Beidao. Au bord du ciel : poèmes. Traduit du chinois par Chantal Chen-Andro. (Saulxures : Circé, 1994). Übersetzung von Beidao. Zai tian ya. ( Xianggang : Niujin da xue chu ban she, 1993). | Publication / ChenA18 |
|
16 | 1994 | Bei, Dao [Beidao]. Forms of distance. Transl. by David Hinton. (New York, N.Y. : New Directions, 1994). | Publication / Hint3 | |
17 | 1996 | Bei, Dao [Beidao]. Landscape over zero. Transl. By David Hinton ; with Yanbing Chen. (New York, N.Y. : New Directions, 1996). | Publication / Hint4 | |
18 | 1997 | Bei, Dao. Landskap över nollpunkten : dikter. I tolkning av Göran Malmqvist. (Stockholm : Norstedt, 1997). [Gedichte in Chinesisch und Schwedisch]. | Publication / Malm35 | |
19 | 1998 | Bei, Dao [Beidao]. Nightwatch : fifteen poems. Transl. by David Hinton with Yanbing Chen ; Hanga woodcuts by Bill Paden ; calligraphy by Er Tai Gao. (Hopewell, N.J. : Pied Oxen Printers, 1998). | Publication / Bei3 | |
20 | 1999 | Beidao. 13, rue du bonheur. Traduit du chinois par Chantal Chen-Andro. (Saulxures : Circé, 1999). [Enthält : Parmi les ruines ; Un étranger de retour ; Mélodie ; La lune sur le manuscrit ; Croisement]. | Publication / ChenA7 |
|
21 | 2000 |
Beidao. Blue House. Transl. from the Chinese by Ted [Theodore] Huters and Feng-ying Ming. (Brookline, Mass. : Zephyr Press, 2000). Übersetzung von Beidao. Lan fan zi. (Taibei : Jiu ge chu ban she, 1998). 藍房子 |
Publication / Hut8 | |
22 | 2000 | Bei, Dao [Beidao]. Unlock poems. Transl. by Eliot Weinberger and Iona Man-Cheong. (New York, N.Y. : New Directions Publ. Corp., 2000). (New Directions paperbook ; 901). | Publication / Bei1 | |
23 | 2001 | Bei, Dao. Lek för sjalar : dikter. I tolkning av Gören Malmqvist. (Stockholm : Norstedt, 2001). [Gedichte in Chinesisch und Schwedisch]. | Publication / Malm37 | |
24 | 2004 | Beidao. Paysage au-dessus de zéro : poèmes. Traduit du chinois par Chantal Chen-Andro. (Belval : Circé, 2004). | Publication / ChenA14 | |
25 | 2014 | Bei, Dao [Beidao]. At the sky's edge : poems 1991-1996. Transl. by David Hinton ; foreword by Michael Palmer. (New York, N.Y. : New Directions, 2001). (New Directions book ; 934). | Publication / Hint2 |