HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

“Zur Lessing-Rezeption in China” (Publication, 2000)

Year

2000

Text

Hsia, Adrian. Zur Lessing-Rezeption in China. In : Lessing yearbook ; vol. 32 (2000). (Hsia15)

Type

Publication

Mentioned People (1)

Lessing, Gotthold Ephraim  (Kamenz 1729-1781 Braunschweig) : Philosoph, Schriftsteller

Subjects

Literature : Occident : Germany / References / Sources

Chronology Entries (5)

# Year Text Linked Data
1 1956 Lessing, Gotthold Ephraim. Aimeiliya Jialuoti [ID D15201].
In einer kurzen Einführung in die Übersetzung von Emilia Galotti bezeichnet man Lessing als Aufklärer, Begründer des modernen deutschen Dramas und der bürgerlichen Tragödie. Erwähnt werden Miss Sara Sampson, Emilia Galotti, Minna von Barnhelm und Nathan der Weise. Diese Dramen sollen Lessings Stellungnahme gegen den Feudalismus und die christliche Orthodoxie zum Ausdruck bringen, sowie seine Haltung der Toleranz und allgemeinen Liebe. Ebenfalls erwähnt werden Nachrichten, die neueste Literatur betreffend, Hamburgische Dramaturgie und Laokoon. Zuletzt wird Lessing als das Sprachrohr der antifeudalistischen Bewegung innerhalb der deutschen kapitalistischen Klasse bezeichnet.
  • Person: Lessing, Gotthold Ephraim
2 1961 Lessing, Gotthold Ephraim. Minna feng Baerhaimu [ID D15202].
Im Nachwort der Übersetzung von Minna von Barnhelm wird erwähnt, dass Lessing ein Realist sei, der den Formalismus durchbrochen hat. Sein nächstes Verdienst sei, dass er die französischen „Palasttragödien“ durch bürgerliche Trauerspiele abgelöst habe. Dann wird Franz Mehring zitiert, um zu beweisen, dass das Stück eine scharfe Satire gegen Friedrich II. sei und die Diktatur Preussens geissele. Dadurch wird die ideologische Position von Lessing gesichert und die Übersetzung der Komödie gerechtfertigt. Die proletarisch-positiven Züge der Komödie können jetzt aufgezeigt werden. Unter anderem bestehen sie aus der positiven und realistischen Charakterisierung der bürgerlichen Charaktere. Demenstsprechend sei Tellheim kein Söldner, sondern ein Patriot. Er sei auch kein einfaches Werkzeug der siegreichen Macht, sondern er verstehe die Leiden der Besiegten und helfe ihnen. Ausserdem sei er ehrenhaft. Nach der Meinung des Autors ist Minna gütig und intelligent, Just sei ehrlich und loyal, und Franziska sei schlagkräftig und ohne Falsch. Der Autor hebt hervor, dass Lessing den preussischen feudalistisch-militärischen Bürokratismus entlarvt, die Gewaltherrschaft des Königs und der Adligen scharf kritisiert und die alten Wertmassstäbe verurteilt habe. Daher sei das Schaffen Lessings nach Zitat von Mehring, proletarisch orientiert und dadurch für die chinesischen Leser geeignet.
3 1965 Die deutsche Abteilung der Furen-Universität in Taipei beginnt mit Inszenierungen von deutschsprachigen Theaterstücken durch Studenten. Aufführung von Minna von Barnhelm von Gotthold Ephraim Lessing. (Wiederholungen 1968 und 1984). Die Studenten haben den ganzen Text ins Chinesische übersetzt und einzelne Wörter deutsch und chinesisch erläutert.
  • Person: Lessing, Gotthold Ephraim
4 1983 Lu, Shanqing. Laixing de mei chou guan [ID D15218].
Der Autor würdigt zwar die Leistung Lessings, weist aber darauf in, dass er lediglich Ansätze zu den beiden Säulen des korrekten Denkens besitze. Er vergleicht ihn mit Diderot und kommt zum Ergebnis, dass er aufgrund seines unkonsequenten Materialismus und Atheismus minderwertig sei.
  • Person: Lessing, Gotthold Ephraim
5 2000 Hsia, Adrian. Zur Lessing-Rezeption in China [ID D15208].
Bei der Lessing-Rezeption auf dem chinesischen Festland fällt auf, dass Lessing nach marxistischen Massstäben beurteilt wird. In diesem Zusammenhang handelt es sich um eine verkleinerte Reflexion des Lessing-Bildes in der DDR. Man greift auf die Meinungen russischer und DDR-deutscher Autoren zurück, um das Werk Lessings zu legitimieren. Man zitiert ebenfalls gern Engels und Franz Mehring, um Lessing ins positive Licht zu setzen. Der Mensch, der bei Lessing im Vordergrund steht, wird nur in seiner Klassenzugehörigkeit wahrgenommen. Aus diesem Grund ist wahrscheinlich Nathan der Weise noch nicht übersetzt worden, weil Nathan eine versöhnende Haltung einnimmt. Es ist ebenfalls bezeichnend, dass die Menschlichkeit, die in einer sozialistischen Rezeption, in der die Diktatur des Proletariats noch die vorherrschende Ideologie darstellt, verschwiegen wird. Nach der Übersetzung der „Ringparabel“, wird der Toleranzgedanke, wenn auch sehr wage, positiv bewertet. Nach der Auflösung der DDR bleibt die Lessing-Rezeption zwar immer noch DDR-orientiert, doch bundesdeutsche Kritiker werden nicht mehr gänzlich ignoriert.

Sources (14)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1924 [Lessing, Gotthold Ephraim]. Laixinde yu yuan. Xi Ti yi. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 15, no 10 ; vol. 16, no 3-4 (1924). [Übersetzung von Lessings Fabeln]. Publication / Less18
2 1961 [Lessing, Gotthold Ephraim]. Minna feng Baerhaimu. Hai Meng, Ruan Yao yi. (Shanghai : Shanghai wen yi, 1961). Übersetzung von Lessing, Gotthold Ephraim. Minna von Barnhelm, oder Das Soldatenglück : ein Lustspiel in fünf Aufzügen. (Berlin : C.F. Voss, 1767). Publication / Less12
  • Cited by: Zhang, Yi. Rezeptionsgeschichte der deutschsprachigen Literatur in China von den Anfängen bis zur Gegenwart. (Bern : P. Lang, 2007). (Deutsch-ostasiatische Studien zur interkulturellen Literaturwissenschaft ; Bd. 5). (ZhaYi2, Published)
3 1963 [Lessing, Gotthold Ephraim]. Hanbao ju ping : shi ti. Fang Yuan yi. In : Xi ju li lun yi wen ji ; no 9 (1963). Übersetzung von Lessing, Gotthold Ephraim. Hamburgische Dramaturgie. Bd. 1-2. (Hamburg : In Commission bey J.H. Cramer, in Bremen, 1767-1768).
汉堡剧评
Publication / Less19
4 1963 [Lessing und die Entstehung des realistischen Dramas]. In : Xi ju li lun yi wen ji ; no 9 (1963). Publication / Less21
5 1975 Deguo wen xue jing hua zong lan [ID D15221].
Darin enthalten sind Übersetzungen von Auszügen aus Lessing, Gotthold Ephraim. Die Erziehung des Menschengeschlechts. (Berlin : C.F. Voss, 1780) ; die Ringparabel aus Nathan der Weise : ein dramatisches Gedicht in fünf Aufzügen. (Berlin : C.F. Voss, 1779) ; zwei Fabeln und sieben Briefe.
Publication / Less30
6 1979 Li, Shu. Qi meng de hao jiao : Laixin yu yan de jie shao. In : Wai guo wen xue yan jiu ; no 1 (1979). [Die Posaune der Aufklärung : eine Einführung zu Lessings Fabeln]. Publication / Less23
7 1981 Li, Ranqing. Laixin de ren wu xin ge lun. In : Ning bo shi fang xue bao ; no 1 (1981). [Über die Protagonisten von Lessing und ihren Charakter]. Publication / Less24
8 1981 Zhang, Li. Hanbao ju ping cheng shu de bei jin ji qi fang fa wen ti. In : Wai guo wen xue yan jiu ; no 1 (1981). [Über die Entstehung von Lessings Hamburgische Dramaturgie und ihre Methodologie]. Publication / Less25
9 1982 Zhang, Li. Hanbao ju ping hai shi Hanbao ju ping xue ? In : Du shu ; vol. 2 (1982). [Hamburgische Theaterkritik oder Hamburgische Theater-Kritikwissenschaft ?]. [Betr. Gotthold Ephraim Lessing]. Publication / Less26
10 1983 Lu, Shanqing. Laixing de mei chou guan. In : Xiamen da xue xue bao ; no 3 (1983). [Zum Schönen und Hässlichen bei Lessing]. Publication / Less27
11 1984 [Besenbruch, Walter. Lessing und Diderot über das Problem des Typischen]. Huang Wenhua yi. In : Mei xue wen xian ; no 1 (1984). Publication / Less22
12 1987 Yang, Wuneng. Wei da de gong ji zong gao de ren ge. In : Wai guo wen xue ; no 1 (1987). [Grossartige Leistung, hohe Integrität]. [Betr. Gotthold Ephraim Lessing]. Publication / Less28
13 1991 [Lessing, Gotthold Ephraim]. Aimiliya Jialedi. Xie Shumei, Xu Xiegui yi. Vorwort und Einl. Agathe Bramkamp. (Taibei : Zhong yang, 1991). Magisterarbeit Furen-Univ., 1991. Übersetzung von Lessing, Gotthold Ephraim. Emilia Galotti : ein Trauerspiel in fünf Aufzügen. (Berlin : C.F. Voss, 1772). [Erstaufführung 1772 in Braunschweig].
愛美麗雅迦洛蒂
Publication / Less20
14 1998 Qin, Wen. Zhuan yi duo shi shi wu shi : Laizin zai Hanbao ju ping zhong dui ying fa xi ju de pi ping han jie zhuo. In : Wai guo wen xue ping lun ; no 1 (1998). [Zu Lessings Kritik und Rezeption englischer und französischer Dramen in der Hamburgischen Dramaturgie]. Publication / Less29

Cited by (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2000- Asien-Orient-Institut Universität Zürich Organisation / AOI
  • Cited by: Huppertz, Josefine ; Köster, Hermann. Kleine China-Beiträge. (St. Augustin : Selbstverlag, 1979). [Hermann Köster zum 75. Geburtstag].

    [Enthält : Ostasieneise von Wilhelm Schmidt 1935 von Josefine Huppertz ; Konfuzianismus von Xunzi von Hermann Köster]. (Huppe1, Published)