# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1979 |
[Dreiser, Theodore]. Jin rong jia. Delaisai zhu ; Qiu Zhuchang yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1979). Übersetzung von Dreiser, Theodore. The financier. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1925). 金融家 |
Publication / Drei16 | |
2 | 1984 |
[London, Jack]. Hai lang. Jieke Lundun zhu ; Qiu Zhuchang yi. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1984). Übersetzung von London, Jack. The sea-wolf. (New York, N.Y. : Macmillan, 1904). 海狼 |
Publication / Lond39 | |
3 | 1985 |
[London, Jack]. Du ri tou. Qiu Zhuchang yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1985). Übersetzung von London, Jack. Burning daylight. (New York, N.Y. : Macmillan, 1910). 毒日頭 |
Publication / Lond123 | |
4 | 1990 |
[Poe, Edgar Allan]. Pi mu li xian ji. Ailun Po ; Qiu Zhuchang yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1990).Übersetzung von Poe, Edgar Allan. The narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1938). 皮姆历险记 |
Publication / Poe67 | |
5 | 1995 |
[Dreiser, Theodore]. Jiali mei mei. Delaisai zhu ; Qiu Zhuchang, Shi Ling yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1962). Übersetzung von Dreiser, Theodore. Sister Carrie. (London : Heinemann, 1901). (The dollar library of American fiction). 嘉莉妹妹 |
Publication / Drei3 |
|
6 | 1996 |
[Dreiser, Theodore]. Jin rong jia ; Ju ren ; Si duo ga. Delaisai zhu ; Qiu Zhuchang yi. (Jinan : Ming tian chu ban she, 1996). (Shi jie wen hao jing dian jin ku). 金融家 ; 巨人 ; 斯多噶 [Enthält] : Jin rong jia. Übersetzung von Dreiser, Theodore. The financier. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1925). Ju ren. Übersetzung von Dreiser, Theodore. The Titan. (New York, N.Y. : John Lane, 1914). Si duo ga. Übersetzung von Dreiser, Theodore. The stoic. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1947). |
Publication / Drei17 | |
7 | 2000 |
[London, Jack]. Jieke Lundun wen ji. Hu Jialuan zhu bian. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she, 2000). (Shi jie wen hao shu xi). 杰克伦敦文集 [Enthält] : Vol. 1 : Hai lang. Qiu Zhuchang yi. Übersetzung von London, Jack. The sea-wolf. (New York, N.Y. : Macmillan, 1904). 海狼 Vol. 2 : Tie ti. Yang Weidong yi. Übersetzung von London, Jack. The iron heel. (New York, N.Y. : Macmillan, 1908). 鐵蹄 Vol. 3 : Mading Yideng. Übersetzung von London, Jack. Martin Eden. (New York, N.Y. : Macmillan, 1913). 馬丁伊登 Vol. 4 : Du ri tou. Qiu Zhuchang yi. Übersetzung von London, Jack. Burning daylight. (New York, N.Y. : Macmillan, 1910). 毒日頭 Vol. 5 : Yue liang gu. Mao Zhuoliang yi. Übersetzung von London, Jack. The valley of the moon. (New York, N.Y. : Macmillan, 1913). 月亮谷 Vol. 6 : Hun you. Qian Jiyang, Luo Zhiqiang yi. Übersetzung von London, Jack. The star rover. (New York, N.Y. : Macmillan, 1915). 魂游 Vol. 7 : Huang ye de hu huan. Jiang Tianzuo ; Hou Yilin yi. Übersetzung von London, Jack. The call of the wild. In : The Saturday Evening Post ; vol. 175, no 51-vol. 176, no 3 = June 20-July 18 (1903). 荒野的呼唤 Vol. 8 : Zai Yadang zhi qian. Miao Meizhen, Cui Xinjuan, Wang Xiaoying yi. Übersetzung von London, Jack. Before Adam. (New York, N.Y. : Macmillan, 1907). 亚当之前 Vol. 9 : Shen gu meng shou deng. Zhu Gelin, Yu Mu, Li Sumiao, Long Maozhong yi. Übersetzung von London, Jack. The abysmal brute. In : The popular magazine ; vol. 21, no 4 (Sept. 1, 1911). 深谷猛兽等 Vol. 10 : Ji jing de xue ye deng. Yu Ning yi. Übersetzung von London, Jack. The white silence. In : Overland monthly ; vol. 33 (Febr. 1899). 寂静的雪野等 Vol. 11 : Danbosi zhi meng deng. Xu Tianhong yi. Übersetzung von London, Jack. The dream of debs. In : International socialist review ; Jan. (1909). 但勃斯之梦等 Vol. 12 : Te xie, zheng lun, sui bi, za wen. Wang Wei yi. [Non-fiction works of London]. 特写政论随笔杂文等 |
Publication / Lond28 |
|