HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Qiu, Zhuchang

(1942-) : Professor Central China Normal University, Übersetzer

Subjects

Index of Names : China / Translator

Bibliography (7)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1979 [Dreiser, Theodore]. Jin rong jia. Delaisai zhu ; Qiu Zhuchang yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1979). Übersetzung von Dreiser, Theodore. The financier. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1925).
金融家
Publication / Drei16
2 1984 [London, Jack]. Hai lang. Jieke Lundun zhu ; Qiu Zhuchang yi. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1984). Übersetzung von London, Jack. The sea-wolf. (New York, N.Y. : Macmillan, 1904).
海狼
Publication / Lond39
3 1985 [London, Jack]. Du ri tou. Qiu Zhuchang yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1985). Übersetzung von London, Jack. Burning daylight. (New York, N.Y. : Macmillan, 1910).
毒日頭
Publication / Lond123
4 1990 [Poe, Edgar Allan]. Pi mu li xian ji. Ailun Po ; Qiu Zhuchang yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1990).Übersetzung von Poe, Edgar Allan. The narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1938).
皮姆历险记
Publication / Poe67
5 1995 [Dreiser, Theodore]. Jiali mei mei. Delaisai zhu ; Qiu Zhuchang, Shi Ling yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1962). Übersetzung von Dreiser, Theodore. Sister Carrie. (London : Heinemann, 1901). (The dollar library of American fiction).
嘉莉妹妹
Publication / Drei3
6 1996 [Dreiser, Theodore]. Jin rong jia ; Ju ren ; Si duo ga. Delaisai zhu ; Qiu Zhuchang yi. (Jinan : Ming tian chu ban she, 1996). (Shi jie wen hao jing dian jin ku).
金融家 ; 巨人 ; 斯多噶
[Enthält] :
Jin rong jia. Übersetzung von Dreiser, Theodore. The financier. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1925).
Ju ren. Übersetzung von Dreiser, Theodore. The Titan. (New York, N.Y. : John Lane, 1914).
Si duo ga. Übersetzung von Dreiser, Theodore. The stoic. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1947).
Publication / Drei17
7 2000 [London, Jack]. Jieke Lundun wen ji. Hu Jialuan zhu bian. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she, 2000). (Shi jie wen hao shu xi).
杰克伦敦文集
[Enthält] :
Vol. 1 : Hai lang. Qiu Zhuchang yi. Übersetzung von London, Jack. The sea-wolf. (New York, N.Y. : Macmillan, 1904). 海狼
Vol. 2 : Tie ti. Yang Weidong yi. Übersetzung von London, Jack. The iron heel. (New York, N.Y. : Macmillan, 1908). 鐵蹄
Vol. 3 : Mading Yideng. Übersetzung von London, Jack. Martin Eden. (New York, N.Y. : Macmillan, 1913). 馬丁伊登
Vol. 4 : Du ri tou. Qiu Zhuchang yi. Übersetzung von London, Jack. Burning daylight. (New York, N.Y. : Macmillan, 1910). 毒日頭
Vol. 5 : Yue liang gu. Mao Zhuoliang yi. Übersetzung von London, Jack. The valley of the moon. (New York, N.Y. : Macmillan, 1913). 月亮谷
Vol. 6 : Hun you. Qian Jiyang, Luo Zhiqiang yi. Übersetzung von London, Jack. The star rover. (New York, N.Y. : Macmillan, 1915). 魂游
Vol. 7 : Huang ye de hu huan. Jiang Tianzuo ; Hou Yilin yi. Übersetzung von London, Jack. The call of the wild. In : The Saturday Evening Post ; vol. 175, no 51-vol. 176, no 3 = June 20-July 18 (1903). 荒野的呼唤
Vol. 8 : Zai Yadang zhi qian. Miao Meizhen, Cui Xinjuan, Wang Xiaoying yi. Übersetzung von London, Jack. Before Adam. (New York, N.Y. : Macmillan, 1907). 亚当之前
Vol. 9 : Shen gu meng shou deng. Zhu Gelin, Yu Mu, Li Sumiao, Long Maozhong yi. Übersetzung von London, Jack. The abysmal brute. In : The popular magazine ; vol. 21, no 4 (Sept. 1, 1911). 深谷猛兽等
Vol. 10 : Ji jing de xue ye deng. Yu Ning yi. Übersetzung von London, Jack. The white silence. In : Overland monthly ; vol. 33 (Febr. 1899). 寂静的雪野等
Vol. 11 : Danbosi zhi meng deng. Xu Tianhong yi. Übersetzung von London, Jack. The dream of debs. In : International socialist review ; Jan. (1909). 但勃斯之梦等
Vol. 12 : Te xie, zheng lun, sui bi, za wen. Wang Wei yi. [Non-fiction works of London]. 特写政论随笔杂文等
Publication / Lond28