1
|
1961
|
[Lessing, Gotthold Ephraim]. Hanbao ju ping. Laixin zhu ; Yang Yezhi yi. In : Shi jie wen xue ; no 10 (1961). Übersetzung von Auszügen aus Lessing, Gotthold Ephraim. Hamburgische Dramaturgie. Bd. 1-2. (Hamburg : In Commission bey J.H. Cramer, in Bremen, 1767-1768). 汉堡剧评
|
Publication /
Less4
|
-
Cited
by: Neue Forschungen chinesischer Germanisten in Deutschland. Na Ding (Hrsg.). (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1992). (Europäische Hochschulschriften ; Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1346).
(Din11,
Published)
-
Person:
Lessing, Gotthold Ephraim
|
2
|
1980-1985
|
Toller, Ernst. Qun zhong yu ren. Tuole ; Yang Yezhi, Sun Fengcheng yi. Übersetzung von Toller, Ernst. Masse Mensch : ein Stück aus der sozialen Revolution des 20. Jahrhunderts. (Potsdam : Kiepenheuer, 1921). [Geschrieben 1919 ; Uraufführung Stadttheater Nürnberg 1920]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. 群众与人
|
Publication /
YuanK2.18
|
-
Cited
by: Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Yuan Kejia, Dong Hengxun, Zheng Kelu xuan bian. Vol. 1-4. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1980-1985). [Übersetzungen ausländischer Literatur des 20. Jh.].
外国现代派作品选 Vol. 1 : [Modern literature]. [Enthält] : Biao xian zhu yi. [Expressionism]. 表现主义 Wei lai zhu yi. [Futurism]. 未来主义 Vol. 2 : Yi shi liu. [Stream of consicousness]. 意识流 Chao xian shi zhu yi. [Surrealism]. 超现实主义 Cun zai zhu yi. [Extistentialism]. 存在主义 [Enthält : Übersetzung von Woolf, Virginia. The mark on the wall und Auszüge aus Mrs. Dalloway.] Vol. 3 : Huang dan wen xue [Absurd literature]. 荒诞文学 Xin xiao shuo. [The new novel]. 新小说 Kua diao de yi dai. [Beat generation]. 垮掉的一代 Hei se you mo. [Black humor]. 黑色幽默 Vol. 4 : [Modern literature].
(YuanK2,
Published)
-
Person:
Sun, Fengcheng
-
Person:
Toller, Ernst
|
3
|
1986
|
[Lukács, Georg]. Heerdelin de Yupeiliang. Yang Yezhi yi. In : Lu ka qi wen xue lun wen xuan. Vol. 1. (Beijing : [s.n.], 1986). [Friedrich Hölderlins Hyperion].
|
Publication /
Luk1
|
-
Cited
by: Gu, Zhengxiang. Deutsche Lyrik in China : Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin. (München : Iudicium-Verlag, 1995). Diss. Univ. Tübingen, 1994.
(GuZ7,
Published)
-
Person:
Hölderlin, Friedrich
-
Person:
Lukács, Georg
|
4
|
1986
|
Yang, Yezhi. A, gei wo men chi bang : Heerdelin de gu dian ge lü shi. In : Wang, Qiurong. Xi fang shi yuan lan sheng (1986).
|
Publication /
Höl12
|
-
Cited
by: Gu, Zhengxiang. Deutsche Lyrik in China : Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin. (München : Iudicium-Verlag, 1995). Diss. Univ. Tübingen, 1994.
(GuZ7,
Published)
-
Person:
Hölderlin, Friedrich
|
5
|
1991
|
Wai guo shu qing shi shang xi ci dian. Zhang Yushu zhu bian. (Beijing : Beijing shi fan xue yuan chu ban she, 1991). [Anthologie und Interpretationen ausländischer Dichter. [Enthält] : 63 deutschsprachige Autoren, davon 7 Autorinnen]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Sonnenuntergang, Hälfte des Lebens. Zhao Qianlong yi ; Hyperions Schiksaalslied, Heidelberg, Andenken. Yang Yezhi yi. 外国抒情诗赏析辞典
|
Publication /
ZhaYu4
|
-
Cited
by: Gu, Zhengxiang. Deutsche Lyrik in China : Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin. (München : Iudicium-Verlag, 1995). Diss. Univ. Tübingen, 1994.
(GuZ7,
Published)
-
Cited
by: Zhang, Yushu. Österreichische Literatur in China. In : Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften ; Nr. 7 (1999).
http://www.inst.at/trans/7Nr/yushu7.htm.
(ZhaYu1,
Web)
-
Cited
by: Zhang, Yi. Rezeptionsgeschichte der deutschsprachigen Literatur in China von den Anfängen bis zur Gegenwart. (Bern : P. Lang, 2007). (Deutsch-ostasiatische Studien zur interkulturellen Literaturwissenschaft ; Bd. 5).
(ZhaYi2,
Published)
-
Cited
by: Worldcat/OCLC
(WC,
Web)
-
Person:
Hölderlin, Friedrich
-
Person:
Zhang, Yushu
-
Person:
Zhao, Qianlong
|