# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1920 | Stolzenburg, Wilhelm. Li-tai-po : vor den Bastionen südwärts. In : Mannheimer Tageblatt (1920). Die Übersetzung eines Gedichtes von Li Bo ist die erste Beschäftigung Stolzenburgs mit chinesischer Lyrik. Darin wird die grausame Kriegswirklichkeit geschildert und an die Menschenliebe appelliert. |
|
2 | 1925 |
Stolzenburg, Wilhelm. Oestlicher Divan [ID D13275]. Quellen : Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung [ID D664], die Übersetzungen von Erwin von Zach und Strauss, Victor von. Schi-king [ID D4648]. Darin enthalten sind 39 Gedichte, vor allem aus dem Werk von Li Bo und Du Fu, ein Gedicht von Wang Wei und Bai Juyi und von den Dichtern Wang Sengru, Wu Jun, Xu Ling und Kaiser Yuan Di. Ein Gedicht aus dem Shi jing und 14 Gedichte von einem unbekannten Dichter. Die Gedichte von Stolzenburg sind zumeist von einer pessimistischen und düsteren Stimmung oder betreffen die Sinnlosigkeit des Krieges. Die Gedichte weichen stark vom chinesischen Original ab, es gibt Hinzudichtungen, die keinen Bezug zum Original haben, Umformulierungen, Auslassungen und umgeänderte Strukturen. Fast alle Gedichte enthalten Reimbindungen und Metren. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1925 | Oestlicher Divan : Umdichtungen chinesischer Lyrik. Wilhelm Stolzenburg. (Wolfbach : F. Acker, 1925). | Publication / Sto1 |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1993 | Han, Ruixin. Die China-Rezeption bei expressionistischen Autoren. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1993). (Europäische Hochschulschriften ; Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1421). Diss. Univ. München, 1993. | Publication / HanR1 |
|