1
|
2006
|
Yang, Liping. Translation, rewriting and the modernization of China. (Singapore : National University of Singapore, 2006). Diss. National Univ. of Singapore, 2006. http://scholarbank.nus.edu.sg/bitstream/handle/10635/15550/phd-thesis-yangliping.pdf?sequence=1. S. 171.
|
Publication /
Hardy1
|
-
Source:
[Shelley, Percy Bysshe]. Zhi yun que. Guo Moruo yi. In : Letter from Guo Moruo to Zong Baihua ; March 3 (1920). Übersetzung von Shelley, Percy Bysshe. To a skylark. In : Shelley, Percy Bysshe. Prometheus unbound. (London : C. and J. Ollier, 1820).
之雲雀
(Shel32,
Publication)
-
Source:
[Shelley, Percy Bysshe]. [Sechs Gedichte]. Guo Moruo yi. In : Chuang zao ji kan (1922).
(Shel31,
Publication)
-
Source:
Xu, Zhimo. Feilengcui di yi ye. (Shanghai : Xin yue shu dian, 1927). ["A night in Florence". Enthält Übersetzungen von drei Gedichten von Thomas Hardy : Cynic's epitaph, Fain heart in a railway train, The two wives].
翡冷翠的一夜
(Hardy2,
Publication)
-
Source:
Xu, Zhimo. Tang mai shi Hadai. In : Xin yue yue kan ; no 1, March (1928). [Biographie von Thomas Hardy mit Übersetzungen seiner Gedichte].
哈代
(Hardy3,
Publication)
-
Source:
Liang, Shiqiu. Tan Xu Zhimo. (Taibei : Yuan dong tu shu gong si, 1958).
談徐志摩
(Hardy4,
Publication)
-
Person:
Dai, Wangshu
-
Person:
Guo, Moruo
-
Person:
Hardy, Thomas
-
Person:
Hu, Shi
-
Person:
Keats, John
-
Person:
Shelley, Percy Bysshe
-
Person:
Wen, Yiduo
-
Person:
Whitman, Walt
-
Person:
Wordsworth, William
-
Person:
Xu, Zhimo
-
Person:
Yang, Liping
|