# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1978-1983 |
Miller, Arthur. Death of a salesman in China 1983 Aufführung von Death of a salesman von Arthur Miller im Beijing People's Art Theatre unter der Übersetzung von Ying Ruocheng, unter der Regie von Arthur Miller ; mit Ying Ruocheng als Willy Loman, Zhu Xu als Charley und Zhu Lin als Linda. 1978 On the trip to China 1978, Arthur Miller met many luminaries in Chinese theater, including Cao Yu, Ying Ruocheng, actor-director Jin Shan, and director Huang Zuolin. 1980 The idea for this unique collaborative venture grew out of a conversation between Arthur Miller, Center director Chou Wen-chung, Chinese playright Cao Yu, and Ying Ruocheng, when Cao and Ying visited New York in 1980 as guests of the Center. Ying, China's leading actor, played Willy Loman in the production. He visited the United States for four months in the fall of 1982 as Edgar Snow, Visiting Professor of Theater at the University of Missouri at Kansas City, began to prepare a new translation of the script. The Center sent to Beijing set designs and photographs of previous productions, tapes of the incidental music, and stage props unavailable in China—such as a football, helmet, and shoulder pads. Miller eagerly anticipated the experience of directing his prize-winning 1949 play with an all-Chinese cast and crew. "Believe it or not," he told the Center before he flew to Beijing, this is the first time I'll be fully involved in directing 'Salesman' in any language. It is going to be a fascinating anthropological experience…a real challenge." 1983 The production was made possible by the Chinese Theatre Association and the U.S.-China Arts Exchange. To celebrate the opening of the play, the Center organized a special tour of China for a delegation of artists and art patrons. The Center also arranged for correspondent Bill Moyers and a CBS television news team to film final rehearsals and cover the premiere. Miller kept a journal during his six-week stay in China. The production, co-sponsored by the Center and the Chinese Theater Association, was hailed in the Chinese press as "the most significant cultural event in China since the Cultural Revolution." Performed in Chinese, it spawned an explosive growth in contemporary vernacular theater. The recognition awarded Arthur Miller in turn stimulated a renewal in his career. April 6 "Xinhua has published a narrow description of the play as a condemnation of monopoly capitalism, period. But the actors and others around the theatre seem totally undisturbed, dismussing this as inevitable and as something nobody reads but foreigners and newspapermen... Ying Ruocheng is trying to sell it to the reporters and politicos, I think, in order to keep it from becoming a political bone of contention." May 7. The opening. "But whatever my owen reaction, the audience's is passionate. At the end they would never stop applauding. Nobody left. When he was taking his bows, I thought I saw a dremendously serious victory in the look of Yang Ruocheng's face. The gamble has paid off, the Chinese audience has understood Salesman and was shwoing its pride in the company." |
|
2 | 1978 |
Inge Morath & Arthur Miller in China – Inge Morath Foundation http://www.ingemorath.org/index.php/2009/01/inge-morath-arthur-miller-china-introduction/. Introduction by John P. Jacob, Inge Morath Foundation, for the exhibition Inge Morath and Arthur Miller: China, University of Michigan Art Museum, Ann Arbor, 2008. Morath preferred to work in "countries whose influence extends beyond their borders; mother cultures," and she dreamed of traveling the Silk Road, from Europe through Persia to China. Morath enrolled in the Berlitz School of Languages to learn Mandarin Chinese. She would continue her studies of Chinese language and culture for the remainder of her life, noting more than once the pleasantly soporific effect that Chinese grammar had on her. In the late 1970s, Morath and Miller were invited by the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries to travel within China, and they made the first of several journeys in 1978 (Morath returned alone in 1979, and again with Miller, for the staging of Death of a Salesman in Beijing, in 1983). Morath's journals reflect the depth of her experience of Chinese culture. They also reveal her recurrent frustration with the camera’s limited ability to capture the nuances of light and life in China. The frequent surprised, staring faces that distinguish her photographs of China confirm the difficulty that her journals describe for a foreign photographer to go unnoticed by her subjects in a nation where, only a short time before, the presence of foreigners was limited and communication with them restricted. China was one of the few countries to which she traveled where, in spite of her fluency in Mandarin, Morath remained an outsider. Morath's journals complain bitterly of her inability to blend in, and thus empathically to comprehend. In China, however, Morath's and Miller's movements were limited to what policy and the interests of their individual guides would permit. China is experienced as something outside the window of a large black car which refuses to stop for her; a series of briefing rooms and banquets. For Miller, contact with China is achieved through probing; for Morath, through dining. Encounters with one superbly cooked dish after another, meal after meal, is as close to a sustained, satisfying dance with China as Morath's handlers would allow her. "I am especially interested in photographing in countries where a new tradition emerges from an ancient one," Morath wrote. Certainly, China in 1978 was a country where civilization and development were subject to critical scrutiny, and both ancient and modern traditions were being publicly re-examined for their validity within a culture of change. What distinguishes Inge Morath's photographs of China from other, similar bodies of work, is her urgent desire to comprehend, and to convey in pictures, what Miller describes as "China's contradiction;" the ongoing struggle of new traditions in conflict with ancient ones. Although Morath is drawn to the beautiful and mysterious, the intensity of her experience and the intractability of her subject defy simplification. Morath encountered China as an irresolvable question, a dialogue between tradition and modernity within which beauty and tyranny collide again and again. The awareness of China's greatness, and of the concurrent greatness of her tragedy, is pervasive. |
|
3 | 1978 |
Morath, Inge ; Miller, Arthur. Chinese encounters [ID D3839]. Arthur Miller and his wife Inge Morath travel as guest of the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries with guide-interpreter Su Guang. Beijing, Yan'an (Shaanxi), Nanniwan (Shaanxi), Xi'an, Nanjing, Shanghai, Hangzhou (Zhejiang), Guilin (Guangxi), Guangzhou (Guangdong). They met Frank Coe, Sol Adler, William Hinton, Rewi Alley, Talitha Gerlach, Cao Yu, Su Shuyang, Huang Zuolin., Ai Xuan (painter). "Our interests in China are not quite of the same order. For Inge Morath there was initially the challenge of learning the language and addint ti to the half dozen others in which she is fluent, of which she has a working knowledge. The calligraphy led her to Chinese art, and the art to history. For me, China had been primarily a political and social revolution I had followed since the thirties, when the names of Mao Zedong and Zhou Enlai and Zhu De were like flares shot into the sky of a human sea, a hitherto silent mass of people suddenly defying the Japanese fascists and, surely, prophesying the dawn of reason and liberty in Asia." "The paintings on exhibition at the Nanjing artists' center make it easy to imagine what the artist's problem is in China at the present moment. Pictures of happy workers and peasants in heavy black outline, costumes and flesh tones bright and optimistic, alternate with traditional landscapes, somber and rather dark, emphasizing a stylizes verticality, the elemental failing water, the mountain and forest. A long white sheet of rice paper is produced, and each painter sets out this clumb of brushes as well as an elaborate old inkstone. This is a kind of absorbs ink very slowly and hold enough of its seepage in a cavity so that a brush can be dipped and wetted. The painting is started by one artist, who begins at the bottom, pushing his inked brush against the grain of the soft bristles, making a clump of long half-inch-thick lines running vertically up about a thir of the paper. Then with a sharper brush he slashes in what are now obviously pine branches and we have a dense thicket. Number-two man takes over and with much lighter strokes traces a long curve, which turns out to be a waterfall beginning a little above the midway point of the picture and descending almost to the bottom, the lines splattering off in all directions. Number three artist adds a mountain, which is blocked into the upper right side. Now number two returns and adds a wash of faint pinkish gray to the falling water, and a deeper pink to the pine thicket. Number one moves in again to make the thicket a bit more dense, and three counters with another shot at the waterfall." "A performance of The White Snake, a Kun-style opera intrigued me with its immensely suggestive symbolism and stymied any attempt to deduce a consisten subtextual story. But it is one of those very old and beloved works that will doubltess provide an endless source of contention for anthropoligists and the psychoanalytically inclined onece it becomes available to Western stages." "Loyal Hearts by Su Shuyang [Baoding, Hebei 1938-] is the most celebrated post-Gang of Four play, and the first to reveal some of the details of that periods. Performance at the Peking People's Art Theatre." "After the performance of Guo Moruo's play Cai Wen Ji, the seventy-six-year-old director of the Theater instisted that I must sit down with the cast for a serious discussion of the play. Cao Yu, the black-haired director, a restless bantam in his late sixties who cannot sit still or suppress a wisecrack, commanded ailence of his actors so that I could hild forth about the play itself. The play, however exotic, had bored me with its relentless repetitiousness. And from what I could detect in the audience's feeling, repetition is repation in Chinese also. Having praised, and honestly, the acting and production, which could compare with the best anywhere in the world, I hated to have to tell the truth about the play itself. " "Of another sort entirely was the anti-Soviet melodrama Bi An by Gao Xingjian. Permormance in the Shanghai People's Art Theater under the director Huang Zuolin." "China surprised us in a hundred ways, perhaps most of all by her pervasive beauty. There is an instinct for aesthetic harmony among the Chinese, even in the thoughtless way a woman will arrange a handful of leeks she is washing by a brook, setting them down in a fan shape. The Chinese child is a triumph of humanity, and in the aged there is a sort of dignity that can come only from social respect and a decent tradition. There is also a certain rightness of proportion, a native taste in objects held in the hand. And a poetic tradition inconceivable in the West – where else in the world is a leader's calligraphy of importance, and where could it evoke pride that it is elegant? Indeed, the use of imagery in political discours threatens to turn China into a fairyland for the unwary foreigner. And what people so profoundly understands food? But none of these charms can any longer distract the Chinese from their dilemma. It is repeated and it seems to come from the heart – their feudal heritage still holds them. So much so that the very people who say so are at the next moment caught in it again." |
|
4 | 1983 |
Miller, Arthur. Salesman in Beijing [ID D34735]. There is another China here than the one I glimpsed five years ago and the one I have read about. In those societies the leveling dogma could never have been so openly contradicted, nor would it have been greeted with free laughter… There is much tree planting going on, and along the road in from the airport hundreds of acres of nursery containing sophora mainly, but a few other quick-growing species I sould not identify, there being no leaves yet. An immense number of apartment-block guildings, some of them completed and occupied, has filled up whole neighborhoods that were open land five years ago… One cannot help wondering why the Chinese xould not have accomplished more by this time, and the answer seems partly their stupefying ideology, which has crippled their natural ingenuity, stunned them. They themselves seem to feel something similar now ; they are apparently no longer interested in being angry at Jiang Qing and the Gang of Four who led them backward, and simply want to get on with modernizing the country… The current hop is that if a controlled amount of private enterprise is unleashed, the national wealth will multiply. In Chinese terms, it is an unacknowledged recognition of what has long been denied : that it may be necessary for a bourgeois interval to precede socialism, that primitive accumulation and development is necessary, after all, before there is something worth socializing. But as contradictory as it sounds, the values of Communism and feudalism are kin – the stress on selfless service rather than individual aggrandizement, the concept of fealty to a hallowed leader or social unit rather than a one-to-one relationship between the individual and his inalienable rights, and higher authority extending up to God… An interesting short discussion with Ying the other moring on China's isolation led directly to a talk about the two thought-systems China has laid upon herself : first the Confucian, and on top of that, The Marxist. Correct behavior is decreed from cradle to grave – obligations to family and state, relations between the sexes – a veritable web is woven in the Confucian system to catch the individual wherever he tries to move. On top of this grid another, the Marxist, set of obligations is overlaid. But the heavy emphasis on chastity in Chinese Marxist practice is unique – chastity, that is, as a social good. After all, Marx had an illegitimate son and Engels several children out of wedlock… Yesterday the Chinese Government announced that it was canceling all cultural and athletic cooperation with the United States because of the Hu Na affair. This nineteen-year-old tennis player has decided not to return here… At the Foreign Languages Institute, where I spent an hour in the afternoon with a dozen faculty and thirty or so graduate students, I learned that there is really no set system behind their decisions as to what foreign works to translate. Heller's Catch-22 is now very popular, and Bellow's Humbold's Gift. Agatha Christie, however, beats everyone else, with at least fice different translations of the same book… Perhaps my awareness of this contributed to my feeling that students and faculty here had no great forward motion, no driving philosophical concept, out of which to form new ideas. It was not an atmosphere of fear of expressing unorthodox thought but of not having yna, it seemed to me… Whether speaking to foreigner of Chinese, one is constantly told that most of the people support the Deng program. At the same time there is always a line of applicants at the American Embassy seeking emigration visas. This may be not so much a contradiction as proof that there is less difficulty and stigma connected with emigrating than there as before Deng Xiaoping took over… April 19. Last evening to dinner with Gladys Yang and her husband, Hsien Liu Yang. April 20. In the evening we return to visit Hsien Liu Yang and Gladys Yang, and their two guests, the cartoonist Hua jünwu and Zhang Jie, whose stremely popular novella Gladys has anthologized and which has been made into a hit movie… April 24. Train from Beijing to Datong… The famous grottoes and hour's dirve from the coal and textile town of Datong are a kind of celestial theatre carved into the sandstone mountain in the mid-fifth century. Vaulted idol-houses, actually, where immense Buddhas sit, one of them four or so stories in height, surrounded with dancing attendants, saints, women servants, and guardians – all carved into the walls of the place in a single integral piece directly out of the rock within the room itself, rather than borught from outside... |
|
5 | 1983 | Aufführung von Tui xiao yuan zhi si = Death of a salesman = 推銷員之死 von Arthur Miller, unter der Regie von Daniel S.P. Yang, Hong Kong Repertory theatre, 1983. |
|
6 | 1992 | Aufführung von Tui xiao yuan zhi si = Death of a salesman = 推銷員之死 von Arthur Miller, unter der Regie von Daniel S.P. Yang, National Theatre of Taiwan, 1992. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1951 |
[Miller, Arthur]. Tao jin meng. Yu Tong yi. (Xianggang : Da gong shu ju, 1951). Übersetzung von Miller, Arthur. Death of a salesman. (New York, N.Y. :Viking Press, 1949). [Erstaufführung Morosco Theatre, Broadway, Febr. 10, 1949]. 淘金夢 |
Publication / MillA9 | |
2 | 1957 |
[Miller, Arthur]. Hui shou qian chen. Ase Mile zuo ; Hu Chunbing yi. (Xianggang : Xi ju yi shu she, 1957). Übersetzung von Miller, Arthur. A memory of two Mondays : play in one act. (New York, N.Y. : Dramatists Play Service, 1956). [Erstaufführung Coronet Theatre = Eugene O'Neill Theatre, Broadway, Sept. 29, 1955]. 回首前塵 |
Publication / MillA6 | |
3 | 1957 |
Xi ju yi shu : ju ben zhuan hao. (Xianggang : Xi ju yi shu she, 1957). 戯劇藝術 : 劇本專號 [Enthält] : [Miller, Arthur]. Hui shou qian chen. Hu Chunbing yi. Übersetzung von Miller, Arthur. A memory of two Mondays : play in one act. (New York, N.Y. : Dramatists Play Service, 1956). [Erstaufführung Coronet Theatre = Eugene O'Neill Theatre, Broadway, Sept. 29, 1955]. 回首前塵 [Cary, Falkland L.]. Zhang fu gong ying suo. Li Yuhua yi. Übersetzung von Cary, Falkland L. Husbands supplied. (London : Samuel French, 1939). |
Publication / MillA13 | |
4 | 1970 |
[Miller, Arthur]. Mile xi ju xuan ji. Gao Zhengrong, Luo Taidian yi. Vol. 1-2. (Taibei : Jing sheng wen xu, 1970). (Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). [Übersetzung ausgewählter Dramen von Miller]. 米勒戲劇選集 [Enthält : Tui xiao sheng zhi si. Übersetzung von Miller, Arthur. Death of a salesman. (New York, N.Y. : Viking Press, 1949). [Erstaufführung Morosco Theatre, Broadway, Febr. 10, 1949]. 推销员之死 Rong lu. Übersetzung von Miller, Arthur. The crucible : a play in four acts. (New York, N.Y. : Viking Press, 1953). [Erstaufführung Martin Beck Theater, Broadway, Jan. 22, 1953]. |
Publication / MillA8 | |
5 | 1970 | Miller, Arthur. Shanghai still is Shanghai. In : Orientations ; vol. 1, no 7 (1970). | Publication / MillA20 |
|
6 | 1971 |
[Miller, Arthur]. Tui xiao yuan zhi si. Ase Mile zhu ; Yao Ke yi. (Xianggang : Jin ri shi jie, 1971). Übersetzung von Miller, Arthur. Death of a salesman. (New York, N.Y. : Viking Press, 1949). [Erstaufführung Morosco Theatre, Broadway, Febr. 10, 1949]. 推銷員之死 |
Publication / MillA11 | |
7 | 1979 | Morath, Inge ; Miller, Arthur. Chinese encounters. (London : Secker & Warburg ; New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1979). [Zugl. Photobuch]. | Publication / MillA2 |
|
8 | 1979 | Miller, Arthur ; Maratha, Inge. Raising the curtain : scenes from a changing China. In : New China ; vol. 5, no 3 (1979). | Publication / MillA21 | |
9 | 1980 |
[Miller, Arthur]. Ase Mile ju zuo xuan. Ase Miluo zhu ; Chen Liangting yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). [Übersetzung ausgewählter Dramen von Miller]. 阿瑟密勒剧作选 |
Publication / MillA5 | |
10 | 1984 | Miller, Arthur. Salesman in Beijing. (New York, N.Y. : Viking Press, 1984). | Publication / MillA3 |
|
11 | 1987 |
[Miller, Arthur]. Ase Mile lun ju san wen. Chen Ruilan, Yang Huaisheng yi. (Beijing : San lian shu dian, 1987). (Wen hua sheng huo yi cong). Übersetzung von Miller, Arthur. The theater essays. Ed. and with an introd. by Robert A. Martin. (New York, N.Y. : Viking Press, 1978). 阿瑟•米勒论剧散文 |
Publication / MillA4 | |
12 | 1992 |
[Miller, Arthur]. Wai guo dang dai ju zuo xuan. Mile ; Mei Shaowu yi. Vol. 4 (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1992). [Übersetzung ausgewählter Dramen von Miller]. 外国当代剧作选. 4 |
Publication / MillA22 |
|
13 | 1997 |
[Miller, Arthur]. Ji qing nian dai. Yase Mile yuan zhu ; Yu Eryan fan yi. (Taibei : Qing zhou chu ban, 1997). (Pin wei xiao shuo ; 55). Übersetzung von Miller, Arthur. The crucible : a play in four acts. (New York, N.Y. : Viking Press, 1953). [Erstaufführung Martin Beck Theater, Broadway, Jan. 22, 1953]. 激情年代 |
Publication / MillA7 | |
14 | 1999 |
[Miller, Arthur]. Tui xiao yuan zhi si. Ase Mile zhu ; Ying Ruocheng yi. (Beijing : Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si, 1999). Übersetzung von Miller, Arthur. Death of a salesman. (New York, N.Y. : Viking Press, 1949). [Erstaufführung Morosco Theatre, Broadway, Febr. 10, 1949]. 推销员之死 |
Publication / MillA10 | |
15 | 2001 |
[Shakespeare, William]. Ying Ruocheng yi ming ju wu zhong. Shashibiya deng zhu ; Ying Ruocheng yi. (Shenyang : Liaoning jiao yu chu ban she, 2001). 英若诚译名剧五种 [Enthält] : Shakespeare, William. Qing jun ru weng. Übersetzung von Shakespeare, William. Measure for measure. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1604]. 请 君入瓮 Shaw, Bernard. Babala shao xiao. Übersetzung von Shaw, Bernard. Major Barbara. In : Shaw, George Bernard. John Bull's other island and Major Barbara ; also How he lied to her husband. (London : A. Constable, 1907). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London, Nov. 28, 1905]. 芭芭拉少校 Miller, Arthur. Tui xiao yuan zhi si. Übersetzung von Miller, Arthur. Death of a salesman. (New York, N.Y. : Viking Press, 1949). [Erstaufführung Morosco Theatre, Broadway, Febr. 10, 1949]. 推銷員之死 Wouk, Herman. Hua bian. Übersetzung von Wouk, Herman. The Caine mutiny and court-martial : a play by Herman Wouk based on his novel The Caine mutiny. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1954). [Erstaufführung Plymouth Theatre, New York, Jan. 20, 1954]. 芭芭拉少校 Shaffer, Peter. Mochate zhi si. Übersetzung von Shaffer, Peter. Amadeus : a play. (London : Deutsch, 1980). [Erstaufführung National Theatre London, 1979]. 莫差特 |
Publication / Shak209 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1962 |
Wang, Qi. Miye. = Mile. (Shanghai : Shanghai ren min mei zhu chu ban she, 1962). (Xi yang hua jia cong shu. [Abhandlung über Arthur Miller]. 米叶 |
Publication / MilA20 | |
2 | 1978 |
[Hogan, Robert Goode]. Ase Mile. = Arthur Miller. Chen Zuwen yi. (Taibei : Xue sheng ying wen za zhi she, 1978). (University of Minnesota pamphlets on American writers). [Text in Englisch und Chinesisch]. 阿瑟密勒 |
Publication / MillA14 | |
3 | 1989 |
Zhang, Jing'er. Yase Mile de xi ju yan jiu : fu : "Tui xiao yuan zhi si" ju zuo. (Taibei : Shu lin chu ban yu xian gong si, 1989). (Xi ju cong shu ; 24). [Abhandlung über Arthur Miller]. 亞瑟米勒的戲劇硏究 : 附推銷員之死劇作 |
Publication / MillA19 | |
4 | 1991 |
[Moss, Leonard]. Ase Mile ping zhuan. Mosi ; Tian Luyi, Wang Chunli yi. (Beijing : Zhongguo xi qu chu ban she, 1991). Übersetzung von Moss, Leonard. Arthur Miller, (New York, N.Y. : Twayne, 1967). 阿瑟米勒评传 |
Publication / MillA15 | |
5 | 1997 |
[Nourse, Joan Thellusson]. Ase Mile de tui xiao yuan zhi si he quan shi wo de er zi. Ren Xiaomei yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1997). (Shi jie jing dian wen xue zuo pin shang xi). Übersetzung von Nourse, Joan Thellusson. Arthur Miller's Death of a salesman and All my sons. (New York, N.Y. : Monarch Press, 1965). [Text in Englisch und Chinesisch]. 阿瑟密勒的推銷員之死和全是我的兒子 |
Publication / MillA16 | |
6 | 2000 |
[Maerker, Christa]. Malilian Menglu & Yase Mile. Lu Yongxin yi. (Taibei : Tan suo wen hua, 2000). (Shi ji ai lu ; 1). Übersetzung von Maerker, Christa. Marilyn Monroe und Arthur Miller : eine Nahaufnahme. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1997). 瑪麗蓮夢露&亞瑟米勒 |
Publication / MillA17 | |
7 | 2000 |
[Maerker, Christa]. Malilian Menglu yu Ase Mile. Kelisita Maikemi zhu ; Sun Haopeng yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Maerker, Christa. Marilyn Monroe und Arthur Miller : eine Nahaufnahme. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1997). 玛丽莲梦露与阿瑟米勒 |
Publication / MillA18 | |
8 | 2009 |
Death of a Salesman in Beijing [Arthur Miller]. http://uschinaarts.org/2009-03-18-02-31-33/death-of-a-salesman-in-beijing-. |
Publication / MillA1 |
|