Jones, William Sir
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1770-1794 |
William Jones 1770-1794. Quellen : Lun yu. Shi jing. Da xue. Zhong yong. Du Halde, Jean-Baptiste. Description… [ID D1819]. Couplet, Philippe. Confucius sinarum philosophus [ID D1758]. Prémare, Joseph Henri-Marie de. Recherches sur les tems antérieurs à ceux dont parle le Chou-king, & sur la mythologie chinoise [ID D1856]. Gaubil, Antoine ; Guignes, Joseph de. Le Chou-king, un des livres sacrés des Chinois [ID D1856]. Prémare, Joseph Henri-Marie de. Recherches sur les tems antérieurs à ceux dont parle le Chou-king, & sur la mythologie chinoise [ID D1856]. La Barbinais le Gentil. Nouveau voyage autour du monde [ID D1816]. Visdelou, Claude de. Notice du livre chinois nommé Y-king [ID D1856]. Pauw, Cornelius de. Recherches philosophiques sur les Egyptiens et les Chinois [ID D1861]. Hasan ibn Yazid, Abu Zaid, al-Sirafi. Anciennes relations des Indes et de la Chine. Transl. by Eusèbe Renaudot. [ID D19820]. Bailly, Jean Sylvain. Lettres sur l'Atlantide de Platon et sur l'ancienne histoire de L'Asie : pour servir de suite aux lettres sur l'origine des sciences, adressées à M. de Voltaire par M. Bailly. (Londres : Chez M. Elmsly ; Paris : chez les frères Debure, 1779). |
|
2 | 1770-1791 |
Teignmouth, John Shore. Memoirs of the life, writings and correspondence of Sir William Jones [ID D27057]. 1767 Teignmouth : "His excursions into the regions of literature were unlimited ; and as his application was directed with his usual perseverance, he nearly completed his Commentaries, transcribed an Arabic manuscript on Egypt and the Nile, borrowed from Dr. Russel, and copied the keys of the Chinese language, which he wished to learn". 1770 (July) Brief von William Jones an C. Reviczki : "What shall I send in return for your present ? Accept the accompanying ode, which is, at least, valuable for its antiquity. You will perhaps smile : it is not an epithalamium on the Marriage of Antoinette the dauphiness, but contains the eulogium of a very ancient Chinese monarch, whose name, though a monosyllable only, I have forgotten. When I read the works of Confucius, translated by Couplet and others, I was struck with admiration at the venerable dignity of the sentiments, as well as at the poetical fragments, which adorn the discourses of that philosopher. They are selected from the most ancient records of Chinese poetry, and particularly from a work, entitled Shi-king, of which there is a fine copy in the royal library at Paris. I immediately determined to examine the original, and, referring to the volume, after a long study, I succeeded in comparing one of the odes with the version of Couplet, and analysed every work, or, more properly, every figure in it. Of this ode, I now send you a literal translation : it is a composition of wonderful dignity and brevity ; each verse contains four words only ; hence the ellipsis is frequent in it, and the obscurity of the style adds to its sublimity. I have annexed a poetical version, making every verse correspond with the sense of Confucius ; you will judge whether I have succeeded, or not ; it will be sufficient for me, if it please you. You know that this philosopher, whom I may venture to call the Plato of China, lived about six hundred years before the Christian aera ; and he quotes this ode, as very ancient in his time. It may, therefore, be considered a a most precious gem of antiquity, which proves, that poetry has been the admiration of all people, in all ages, and that it every where adopts the same images…" 1770 (9. Aug) Brief von C. Reviczki an William Jones. "I am exceedingly obliged to you for the extraordinary composition with which you favoured me ; it is, indeed, a literary curiosity. But pray inform me when you learned the Chinese language : I did not suspect that this was one of your accomplishments ; but there are no bounds to your acquisitions as a linguist. I am the more delighted with this little performance, as I can rely upon it as a faithful translation from the Chinese language, or which the few things we have translated appear very suspicious ; it has not only the merit of being very ancient, but, in your version, appears even elegant." 1770 Teignmouth : The letter C. Reviczki to William Jones (Oct. 16) was received by Mr. Jones, after his return to England… The account which ge gives of his success in deciphering an ode of Confucius, is a remarkable proof of his ardour for universal literature, and of his invincible application in the pursuit of it. He had before acquired the keys of the Chinese language, and having accidentally discovered, through the medium of an inelegant translation, a treasure locked up in it, he applies them skilfully, and, with great perseverance, obtains access to it. 1771 (3. Juni) Brief von William Jones an J. Wilmot. "I am sorry the characters you sent me are not Persian, but Chinese, which I cannot decipher without a book, which I have not at present, but, tous Chinois qu’ils sont, I shall be able to make them out, when the weather will permit me to sit in the Bodleian. In the mean time, I would advise you to enquire after a native of China, who is now in London. I cannot recollect where he lodges, but shall know when I come to town, which will be to-morrow or Saturday." Fan Cunzong : We know very little how Jones learned his Chinese. This letter gives us an idea of his knowledge of Chinese and a clue as to the assistance he may have received in his Chinese studies. So far as I can ascertain, there were at least two natives of China in London in the ‘seventies, and it is almost certain that Jones knew both. One of them, by the name of Tan Chetqua = Tan Chitqua, a modeler from Canton, had was in England 1769-1772, he was the fashion in London. His lodging at Mr. Marr’s in the Strand was much frequented by savants, connoisseurs and artists. The Royal Family had been pleased to receive him and had given him several commissions for small modeled portraits. In the exhibition of the Royal Academy in 1770 he was represented by a bust. Jones must have met him and may have consulted him about some difficult characters. 1789 (20. Okt.) Brief von William Jones an Mr. Justice Hyde. "I have written four papers for our expiring society, on very curious subjects, and have prepared materials for a discourse on the Chinese…" 1791 (18. Okt.) Brief von William Jones an Joseph Banks. "I believe I shall send a box of inestimable manuscripts, Sanscrit and Arabic, to your friendly care. If I return to England, you will restore them to me ; if I die in my voyage to China, or my journey through Persia, you will dispose of them as you please." |
|
3 | 1784 |
William Jones tried to induce Huang Yadong to translate Shi jing, but without success. 1784 (10. Dez.) Brief von Whang Atong [Huang Yadong] an William Jones. "Sir, I received the favour of your letter dated 28th March 1784 by Mr. Cox. I remember the pleasure of dining with you in company with Capt. [John] Blake and Sir Joshua Reynolds ; and I shall always remember the kindness of my friends in England. The Chinese book, Shi King, that contains three hundred Poems, with remarks thereon, and the work of Con-fu-tsu, and his grandson, the Tai Ho [Da xue], I beg you will accept ; but to translate the work into English will require a great deal of time ; perhaps three or four years ; and I am so much engaged in business, that I hope you will excuse my not undertaking it. If you wish for any books or other things from Canton, be so good as to let me know, and I will take particular care to obey your orders. Wishing you healt, I am, Sir Your most obedient humble Servant, Whang Atong." |
|
4 | 1784 | Gründung der Asiatic Society of Bengal durch Sir William Jones. |
|
5 | 1785 |
Jones, William. A hymn to Ganga : the argument. In : The works of William Jones. Vol. 6. "This poem would be rather obscure without geographical notes ; but a short introductory explanation will supply the place of them, and give less interruption to the reader. We are obliged to a late illustrious Chinese monarch names Can-hi, who directed an accurate survey to be made of Potyid or (as it is called by the Arabs) Tebbut, for our knowledge, that a chain of mountains nearly parallel with Imaus…" |
|
6 | 1790 |
Jones, William. On the Chinese [ID D27055]. Gentlemen, Although we are at this moment considerably nearer to the frontier of China than to the farthest limit of the British dominions in Hindustan, yet the first step, that we shall take in the philosophical journey, which I propose for your entertainment at the present meeting, will carry us to the utmost verge of the habitable globe known to the best geographers of old Greece and Egypt ; beyond the boundary of whose knowledge we shall discern from the heights of the northern mountains an empire nearly equal in surface to a square of fifteen degrees ; an empire, of which I do not mean to assign the precise limits, but which we may consider, for the purpose of this dissertation, as embraced on two sides by Tartary and India, while the ocean separates its other sides from various Asiatick isles of great importance in the commercial system of Europe ; annexed to the immense tract of land is the peninsula of Corea, which a vast oval bason divides from Nifon or Japan, a celebrated and imperial island, bearing in arts and in arms, in advantage of situation but not in felicity of government, a pre-eminence among eastern kingdoms analogous to that of Britain among the nations of the west. So many climates are included in so prodigious an area, that, while the principal emporium of China lies nearly under the tropic, its metropolis enjoys the temperature of Samarkand ; such too is the diversity of soil in its fifteen provinces, that, while some of them are exquisitely fertile, richly cultivated, and extremely populous, others are barren and rocky, dry and unfruitful, with plains as wild or mountains as rugged as any in Scythia, and those either wholly deserted, or peopled by savage hordes, who, if they be not still independent, have been very lately subdued by the perfidy, rather than the valour, of a monarch, who has perpetuated his own breach of faith in a Chinese poem, of which I have seen a translation. The word China, concerning which I shall offer some new remarks, is well known to the people, whom we call the Chinese ; but they never apply it (I speak of the learned among them) to themselves or to their country : themselves, according to Father Visdelou, they describe as the people of Han, or of some other illustrious family, by the memory of whose actions they flatter their national pride ; and their country they call Chum-cuë, or the Central Kindom, representing it in their symbolical characters by a parallelogram exactly bissected : at other times they distinguish it by the words 'Tien-hia', or 'What is under Heaven', meaning 'all that is valuable on Earth'. Since they never name themselves with moderation, they would have no right to complain, if they knew, that European authors have ever spoken of them in the extremes of applause or of censure : by some they have been extolled as the oldest and the wisest, as the most learned and most ingenious, of nations ; whilst others have derided their pretensions to antiquity, condemned their government as abominable, and arraigned their manners as inhuman, without allowing them an element of science, or a single art, for which they have not been indebted to some more ancient and more civilized race of men. The truth perhaps lies, where we usually find it, between the extremes ; but it is not my design to accuse or to defend the Chinese, to depress or to aggrandize them : I shall confine myself to the discussion of a question connected with my former discourses, and far less easy to be solved than any hitherto started. "Whence came the singular people, who long had governed China, before they were conquered by the Tartars ?" On this problem, the solution of which has no concern, indeed, with our political or commercial interests, but a very material connection, if I mistake not, with interests of a higher nature, four opinions have been advanced, and all rather peremptorily asserted, than supported by argument and evidence. By a few writers it has been urged, that the Chinese are an original race, who have dwelled for ages, if not from eternity, in the land, which they now possess ; by others, and chiefly by the missionaries, it is insisted, that they sprang from the same stock with the Hebrews and Arabs ; a third assertion is that of the Arabs themselves and of M. Pauw, who hold I indubitable, that they were originally Tartars descending in wild clans from the steeps of Imaus ; and a fourth, at least as dogmatically pronounced as any of the preceding, it that the Brahmens, who decide, without allowing any appeal from their decision, that the Chinas (for so they are named in Sanscrit) were Hindus of the Cshatriya, or military class, who, abandoning the privileges of their tribe, rambled in different bodies to the north-east of Bengal ; and, forgetting by degrees the rites and religion of their ancestors, established separate principalities, which were afterwards united in the plains and valleys, which are now possessed by them. If any one of the three last opinions be just, the first of them must necessarily be relinquished ; but of those three, the first cannot possibly be sustained ; because it rests on no firmer support than a foolish remark, whether true or false, that 'Sem' in Chinese means 'life' and 'procreation' ; and because a tea-plant is not more different from a palm, than a Chinese from an Arab : they are men, indeed, as the tea and the palm are vegetables ; but human sagacity could not, I believe, discover any other trace of resemblance between them. One of the Arabs, indeed, an account of whose voyage to India and China has been translated by Renaudot, thought the Chinese not only handsomer (according to his ideas of beauty) than the Hindus, but even more like his own countrymen in features, habiliments, carriages, manners and ceremonies ; and this may be true, without proving an actual resemblance between the Chinese and Arabs, except in dress and complexion. The next opinion is more connected with that of the Bahmens, than M. Pauw, probably, imagined ; for though he tells us expressly, that by Scythians he meant the Turks or Tartars ; yet the dragon on the standard, and some other peculiarities, from which he would infer a clear affinity between the old Tartars and the Chinese, belonged indubitably to those Scythians, who are known to have been Goths ; and the Goths had manifestly a common lineage with the Hindus, if his own argument, in the preface to his Researches, on the similarity of language, be, as all men agree that it is, irrefragable. That the Chinese were anciently of a Tartarian stock, is a proposition, which I cannot otherwise disprove for the present, than by insisting on the total dissimilarity of the two races in manners and arts, particularly in the fine arts of imagination, which the Tartars, by their own account, never cultivated ; but, if we show strong grounds for believing, that the first Chinese were actually of an Indian race, it will follow that M. Pauw and the Arabs are mistaken : it is to the discussion of this new and, in my opinion, very interesting point, that I shall confine the remainder of my discourse. In the Sanscrit Institute of Civil and Religious Duties, revealed, as the Hindus believe, by Menu, the son of Brahma, we find the following curious passage : "Many families of the military class, having gradually abandoned the ordinances of the Veda, and the company of Brahmens, lived in a state of degradation ; as the people of Pundraca and Odra, those of Dravira and Camboja, the Yavanas and Sacas, the Paradas and Pablavas, the Chinas and some other nations". A full comment on this text would here be superfluous ; but, since the testimony of the Indian author, who, though certainly not a divine personage, was as certainly a very ancient lawyer, moralist, and historian, is direct and positive, disinterested and unsuspected, it would, I think, decide the question before us, if we could be sure, that the word China signified a Chinese, as all the Pandits, whom I have separately consulted, assert with one voice : they assure me, that the Chinas of Menu settled in a fine country to the north-east of Gaur, and to the east of Camarup and Nepal ; that they have long been, and still are, famed as ingenious artificers ; and that they had themselves seen old Chinese idols, which bore a manifest relation to the primitive religion of India before Buddha's appearance in it. A well-informed Pandit showed me a Sanscrit book in Cashmirian letters, which, he said, was revealed by Siva himself, and entitled Sactisangana : he read to me a whole chapter of it on the heterodox opinions of the Chinas, who were divided, says the author, into near two hundred clans. I then laid before him a map of Asia ; and, when I pointed ot Cashmir, his own country, he instantly placed his finger on the north-western provinces of China, where the Chinas, he said, first established themselves ; but he added, that Mabachina, which was also mentioned in his book, extended to the eastern and southern oceans. I believe, nevertheless, that the Chinese empire, as we now call it, was not formed when the laws of Menu were collected ; and for this belief, so repugnant to the general opinion, I am bound to offer my reasons. If the outline of history and chronology for the last two thousand years be correctly traced, (and we must be hardy scepticks to doubt it) the poems of Calida's were composed before the beginning of our era : now it is clear, from internal and external evidence, that the Ramayan and Mahabbarat were considerably older thant the productions of that poet ; and it appears from the style and metre of the Dherma Sastra revealed by Menu, that it was reduced to writing long before the age of Valmic or Vyasa, the second of whom names it with applause : we shall not, therefore, be thought extravagant, if we place the compiler of those laws between a thousand and fifteen hundred years before Christ ; especially as Buddha, whose age is pretty well ascertained, is not mentioned in them ; but, in the twelfth century before our era, the Chinese empire was at least in its cradle. This fact it is necessary to prove ; and my first witness is Confucius himself. I know to what keen satire I shall expose myself by citing that philosopher, after the bitter sarcasms of M. Pauw against him and against the translators of his mutilated, but valuable, works : yet I quote without scruple the book entitled Lun Yu, of which I possess the original with a verbal translation, and which I know to be sufficiently authentick for my present purpose : in the second part of it Con-fu-tsu declares, that "Although he, like other men, could relate, as mere lessons of morality, the histories of the first and second imperial houses, yet, for want of evidence, he could give no certain account of them". Now, if the Chinese themselves do not even pretend, that any historical monuments existed, in the age of Confucius, preceding the rise of their third dynasty about eleven hundred years before the Christian epoch, we may justly conclude, that the reign of Vuvam was in the infancy of their empire, which hardly grew to maturity till some ages after that prince ; and it has been asserted by very learned Europeans, that even of the third dynasty, which he has the fame of having raised, no unsuspected memorial can now be produced. It was not till the eight century before the birth of our Saviour, that a small kingdom were erected in the province of Shen-si, the capital of which stood nearly in the thirty-fifth degree of northern latitude, and about five degrees to the west of Si-gan : both the country and its metropolis were called Chin ; and the dominion of its princes was gradually extended to the east and west. A king of Chin, who makes a figure in the Shabnamab among the allies of Afrasiyab, was, I presume, a sovereign of the country just mentioned ; and the river of Chin, which the poet frequently names as the limit of his eastern geography, seems to have been the Yellow River, which the Chinese introduce at the beginning of their fabulous annals : I should be tempted to expatiate on so curious a subject ; but the present occasion allows nothing superfluous, and permits me only to add, that Mangukhan died, in the middle of the thirteenth century, before the city of Chin, which was afterwards taken by Kublai, and that the poets of Iran perpetually allude to the districts around it which they celebrate, with Chegil and Kboten, for a number of musk-animals roving on their hills. The territory of Chin, so called by the old Hindus, by the Persians, and by the Chinese (while the Greeks and Arabs were obliged by their defective articulation to miscal it Sin) gave its name to a race of emperors, whose tyranny made their memory so unpopular, that the modern inhabitants of China hold the word in abhorrence, and speak of themselves as the people of a milder and more virtuous dynasty ; but it is highly probable that the whole nation descended from the Chinas of Menu, and, mixing with the Tartars, by whom the plains of Honan and the more southern provinces were thinly inhabited, formed by degrees the race of men, whom we now see in possession of the noblest empire in Asia. In support of an opinion, which I offer as the result of long and anxious inquiries, I should regularly proceed to examine the language and letters, religion and philosophy, of the present Chinese, and subjoin some remarks on their ancient monuments, on their sciences, and on their arts both liberal and mechanical : but their spoken language, not having been preserved by the usual symbols of articulate sounds, must have been for many ages in a continual flux ; their letters, if we may so call them, are merely the symbols of ideas ; their popular religion was imported from India in an age comparatively modern ; and their philosophy seems yet in so rude a state, as hardly to deserve the appellation ; they have no ancient monuments, from which their origin can be traced even by plausible conjecture ; their sciences are wholly exotick ; and their mechanical arts have nothing in them characteristick of a particular family ; nothing, which any set of men, in a country so highly favoured by nature, might not have discovered and improved. They have indeed, both national musick and national poetry, and both of them beautifully pathetick ; but of painting, sculpture, or architecture, as arts of imagination, they seem (like other Asiaticks) to have no idea. Instead, therefore, of enlarging separately on each of those heads, I shall briefly inquire, how far the literature and religious practices of China confirm or oppose the proposition, which I have advanced. The declared and fixed opinion of M. [Joseph] de Guignes, on the subject before us, is nearly connected with that of the Brahmens : he maintains, that the Chinese were emigrants from Egypt ; and the Egyptians, or Ethiopians, (for they were clearly the same people) had indubitably a common origin with the old natives of India, as the affinity of their languages, and of their institutions, both religious and political, fully evinces ; but that China was peopled a few centuries before our era by a colony from the banks of the Nile, though neither Persians nor Arabs, Tartars nor Hindus, ever heard of such an emigration, is a paradox, which the bare authority even of so learned a man cannot support ; and, since reason grounded on facts can alone decide such a question, we have a right to demand clearer evidence and stronger arguments, than any that he has adduced. The hieroglyphicks of Egypt bear, indeed, a strong resemblance to the mythological sculptures and paintings of India, but seem wholly dissimilar to the symbolical system of the Chinese, which might easily have been invented (as they assert) by an individual, and might very naturally have been contrived by the first Chinas, or out-cast Hindus, who either never knew, or had forgotten, the alphabetical characters of thei5r wiser ancestors. As to the table and busts of Isis, they seem to be given up as modern forgeries ; but, if they were indisputably genuine, they would be nothing to the purpose ; for the letters on the bust appear to have been designed as alphabetical ; and the fabricator of them (if they really were fabricated in Europe) was uncommonly happy, since two or three of them are exactly the same with those on a metal pillar yet standing in the north of India. In Egypt, if we can rely on the testimony of the Greeks, who studied no language but their own, there were two sets of alphabetical characters ; the one popular, like the various letters used in our Indian provinces ; and the other sacerdotal, like the Devanagari, especially that form of it, which we see in the Veda ; besides which they had two sorts of sacred sculpture ; the one simple, like the figures of Buddha and the three Ramas ; and the other, allegorical, like the images of Ganesa, or Divine Wisdom, and Isani, or Nature, with all their emblematical ccompaniments ; but the real character of the Chinese appears wholly distinct from any Egyptian writing, either mysterious or popular ; and, as to the fancy of M. de Guignes, that the compilaged symbols of China were at first no more than Phenician monograms, let us hope, that he has abandoned so wild a conceit, which he started probably with no other view than to display his ingenuity and learning. We have ocular proof, that the few radical characters of the Chinese were originally (like our astronomical and chymical symbols) the pictures or outlines of visible objects, or figurative signs for simple ideas, which they have multiplied by the most ingenious combinations and the liveliest metaphors ; but, as the system is peculiar, I believe, to themselves and the Japanese, it would be idly ostentatious to enlarge on it at present ; and, for the reasons already intimated, it neither corroborates nor weakens the opinion, which I endeavor to support. The same may as truly be said of their spoken language ; for, independently of its constant fluctuation during a series of ages, it has the peculiarity of excluding four or five sounds, which other nations articulate, and is clipped into monosyllables, even when the ideas expressed by them, and the written symbols for those ideas, are very complex. This has arisen I suppose, from the singular habits of the people ; for, though their common tongue be so musically accented as to form a kind of recitative, yet it wants those grammatical accents, without which all human tongues would appear monosyllabick : thus Amita, with an accent on the first syllable, means, in the Sanscrit language, immeasurable ; the the natives of Bengal pronounce it Omito ; but, when the religion of Buddha, the son of Maya, was carried hence into China, the people of that country, unable to pronounce the name of their new God, called him Foe, the son of Mo-ye, and divided his epithet Amita into three syllables O-mi-to, annexing to them certain ideas of their own, and expressing them in writing by three distinct symbols. We may judge from this instance, whether a comparison of their spoken tongue with the dialects of other nations can lead to any certain conclusion as to their origin ; yet the instance, which I have given, supplies me with an argument from analogy, which I produce as conjectural only, but which appears more and more plausible, the oftener I consider it. The Buddha of the Hindus is unquestionably the Foe of China ; but the great progenitor of the Chinese is also named Fo-hi, where the second monosyllable signifies, it seems, a victim : now the ancestor of that military tribe, whom the Hindus call the Chandravansa, or Children of the Moon, was, according to their Puranas or legends, Budha, or the genius of the planet Mercury, from whom, in the fifth degree, descended a prince named Druhya ; whom his father Yayati sent in exile to the east of Hindustan, with this imprecation "may thy progeny be ignorant of the Veda". The name of the banished prince could not be pronounced by the modern Chinese ; and, though I dare not conjecture, that the last syllable of it has been chanted into Yao, I may nevertheless observe that Yao was the fifth in descent from Fo-hi, or at least the fifth mortal in the first imperial dynasty ; that all Chinese history before him is considered by Chinese themselves as poetical or fabulous ; that his father Ti-co, like the Indian king Yayati, was the first prince who married several women ; and that Fo-hi, the head of their race, appeared, say the Chinese, in a province of the west, and held his court in the territory of Chin, where the rovers, mentioned by the Indian legislator, are supposed to have settled. Another circumstance in the parallel is very remarkable : according to father De Premare, in his tract on Chinese mythology, the mother of Fo-hi was the Daughter of Heaven, surnamed Flower-loving, and, as of a river with a similar name, the sound herself on a sudden encircled by a rain-bow ; soon after which she became pregnant, and at the end of twelve years was delivered of a son radiant as herself, who, among other titles, had tha of Sui, or Star of the Year. Now in the mythological system of the Hindus, the nymph Rohini, who presides over the fourth lunar mansion, was the favourite mistress of Soma, or the Moon, among whose numerous epithets we find Cumudanayaca, or Delighting in a species of water-flower, that blossoms at night ; and their offspring was Budha, regent of a planet, and called also, from the names of his parents, Rauhineya or Saumya : it is true, that the learned missionary explains the word Sui by Jupiter ; but an exact resemblance between two such fables could not have been expected ; and it is sufficient for my purpose, that they seem to have a family likeness. The God Budha, say the Indians, married Ila, whose father was preserved in a miraculous ark from an universal deluge ; now, although I cannot insist with confidence, that the rain-bow in the Chinese fable alludes to the Mosaick narrative of the flood, nor build any solid argument on the divine personage Niu-va, of whose character, and even of whose sex, the historians of China speak very doubtfully, I may, nevertheless, assure you, after full inquiry and consideration, that the Chinese, like the Hindus, believe this earth to have been wholly covered with water, which, in works of undisputed authenticity, they describe as flowing abundantly, then subsiding, and separating the higher from the lower age of mankind ; that the division of time, from which their poetical history begins, just preceded the appearance of Fo-hi on the mountains of Chin, but that the great inundation in the reign of Yao was wither confined to the lowlands of his kingdom, if the whole account of it be not a fable, or, if it contain any allusion to the flood of Noah, has been ignorantly misplaced by the Chinese annalists. The importation of a new religion into China, in the first century of our era, must lead us to suppose, that the former system, whatever it was, had been found inadequate to the purpose of restraining the great body of the people from those offences against conscience and virtue, which the civil power could not reach ; and it is hardly possible that, without such restrictions, any government could long have subsisted with felicity ; for no government can long subsist without equal justice, and justice cannot be administered without the sanctions of religion. Of the religious opinions, entertained by Confucius and his followers, we may glean a general notion from the fragments of their works translated by Couplet : they professed a firm belief in the supreme God ; and gave a demonstration of his being and of his providence from the exquisite beauty and perfection of the celestial bodies, and the wonderful order of nature in the whole fabrick of the visible world. From this belief they deduced a system of Ethicks, which the philosopher sums up in a few words at the close of the Lun-yu : "He", says Confucius, "who shall be fully persuaded, that the Lord of Heaven govern the universe, who shall in all things chuse moderation, who shall perfectly know his own species, and so act among them, that his life and manners may conform to his knowledge of God and man, may be truly said to discharge all the duties of a sage, and to be far exalted above the common herd of the human race". But such a religion and such morality could never have been general ; and we find, that the people of China had an antient system of ceremonies and superstitions, which the government and the philosophers appear to have encouraged, and which has an apparent affinity with some parts of the oldest Indian worship : they believed in the agency of genii or tutelary spirits, presiding over the stars and the clouds, over lakes and rivers, mountains, valleys, and woods, over certain regions and towns, over all the elements (of which, like the Hindus, they reckoned five) and particularly over fire, the most brilliant of them : to those deities they offered victims on high places ; and the following passage from the Shi-cin, or Book of Odes, is very much in the style of the Brahmans : "Even then, who perform a sacrifice with due reverence, cannot perfectly assure themselves, that the divine spirits accept their oblations ; and far less can they, who adore the Gods with languor and oscitancy, clearly perceive their sacred illapses". These are imperfect traces indeed, but they are traces, of an affinity between the religion of Menu and that of the Chinas, whom he names among the apostates from it : M. Le Gentil observed, he says, a strong resemblance between the funeral rites of the Chinese and the Sraddha of the Hindus : and M. Bailly, after a learned investigation, concludes, that "Even the puerile and absurd stories of the Chinese fabulists contain a remnant of ancient Indian history, with a faint sketch of the first Hindu ages". As the Bauddhas, indeed, were Hindus, it may naturally be imagined, that they carried into China many ceremonies practiced in their own country ; but the Bauddhas positively forbad the immolation of cattle ; yet we know, that various animals, even bulls and men, were anciently sacrificed by the Chinese ; besides which we discover many singular marks of relation between them and the old Hindus : as in the remarkable period of four hundred and thirty two thousand, and the cycle of sixty, years ; in the predilection for the mystical number nine ; in many similar fasts and great festivals, especially at the solstices and equinoxes ; in the just-mentioned obsequies consisting of rice and fruits offered to the manes of their ancestors ; in the dread of dying childless, lest such offering should be intermitted ; and, perhaps, in their common abhorrence of red objects, which the Indians carried so far, that Menu himself, where he allows a Brahmen to trade, if he cannot otherwise support life, absolutely forbids "his trafficking in an y sort of red cloths, whether linen or woolen, or made of woven bark". All the circumstances, which have been mentioned under the two heads of literature and religion, seem collectively to prove (as far as such a question admits proof) that the Chinese and Hindus were originally the same people, but having been separated near four thousand years, have retained few strong features of their ancient consanguinity, especially as the Hindus have pres4erved their old language and ritual, while the Chinese very soon lost both, and the Hindus have constantly intermarried among themselves, while the Chinese, by a mixture of Tartarian blood from the time of their first establishment, have at length formed a race distinct in appearance both from Indian and Tartars. A similar diversity has arisen, I believe, from similar causes, between the people of China and Japan ; on the second of which nations we have now, or soon shall have, as correct and as ample instruction as can possibly be obtained without a perfect acquaintance with the Chinese characters. Kaempfer has taken fom M. Titsingh the honour of being the first, and he from Kaempfer that of being the only, European, who, by a long residence in Japan, and a familiar intercourse with the principal natives of it, has been able to collect authentick materials for the natural and civil history of a country secluded, as the Romans used to day of our own island, from the rest of the world : the works of those illustrious travellers will confirm and embellish each other ; and, when M. Titsingh shall have acquired a knowledge of Chinese, to which a part of his leisure in Java will be devoted, his precious collection of books in that language, on the laws and revolutions, the natural productions, the arts, manufactures and sciences of Japan, will be in his hands an inexhaustible mine of new and important information. Both he and his predecessor assert with confidence, and, I doubt not, with truth, that the Japanese would resent, as an insult on their dignity, the bare suggestion of their descent from the Chinese, whom they surpass in several of the mechanical arts, and, what is of greater consequence, in military spirit ; but they do not, I understand, mean to deny, that they are a branch of the same ancient stem with the people of China ; and, were that fact ever so warmly contested by them, it might be proved by an invincible argument, if the preceding part of this discourse, on the origin of the Chinese, be thought to contain just reasoning. In the first place, it seems inconceivable, that the Japanese, who never appear to have been conquerors or conquered, should have adopted the whole system of Chinese literature with all its inconveniences and intricacies, if an immemorial connexion had not subsited between the two nations, or, in other words, if the bold and ingenious race, who peopled Japan in the middle of the thirteenth century before Christ, and, about six hundred years afterwards, established their monarchy, had not carried with them the letters and learning, which they and the Chinese had possessed in common ; but my principal argument is, that the Hindu or Egyptian idolatry has prevailed in Japan from the earliest ages ; and among the idols worshipped, according to Kaempfer, in that country, before the innovations of Sacya or Buddha, whom the Japanese also call Amida, we find many of those, which we see every day in the temples of Bengal ; particularly the goddess with many arms, representing the powers of Nature, in Egypt names Isis and her Isani or Isi, whose image, as it is exhibited by the German traveller, all the Brahmans, to whom I showed it, immediately recognized with a mixture of pleasure and enthusiasm. It is very true, that the Chinese differ widely from the natives of Japan in their vernacular dialects, in external manners, and perhaps in the strength of their mental faculties ; but as wide a difference is observable among all the nations of the Gothick family ; and we might account even for a greater dissimilarity, by considering the number of ages, during which the several swarms have been separated from the great Indian hive, to which they primarily belonged. The modern Japanese gave Kaempfer the idea of polished Tartars ; and it is reasonable to believe, that the people of Japan, who were originally Hindus of the martial class and advanced farther eastward than the Chinas, have, like them, insensibly changed their features and characters by intermarriages with various Tartarian tribes, whom they found loosely scattered over their isles, or who afterwards fixed their abode in them. Having now shown in five discourses, that the Arabs and Tartars were originally distinct races, while the Hindus, Chinese, and Japanese proceeded from another ancient stem, and that all the three stems may be traced to Iran, as to a common centre, from which it is highly probable, that they diverged in various directions about four thousand years ago, I may seem to have accomplished my design of investigating the origin of the Asiatick nations ; but the questions, which I undertook to discuss, are not yet ripe for a strict analytical argument ; and it will first be necessary to examine with scrupulous attention all the detached or insulated races of men, who either inhabit the borders of India, Arabia, Tartary, Persia, and China, or are interspersed in the mountainous and uncultivated parts of those extensive regions. To this examination I shall, at our next annual meeting, allot an entire discourse ; and if, after all our inquiries, no more than three primitive races can be found, it will be a subsequent consideration, whether those three stocks had one common root, and, if they had, by what means that root was preserved amid the violent shocks, which our whole globe appears evidently to have sustained. |
|
7 | 1790 |
Jones, William. On the second classical book of the Chinese [ID D27088]. The vicinity of China to our Indian territories, from the capital of which there are not more than six hundred miles to the province of Yunan, must necessarily draw our attention to that most ancient and wonderful Empire, even if we had no commercial intercourse with its more distant and maritime provinces ; and the benefits, that might be derived from a more intimate connexion with a nation long famed for their useful arts and for the valuable productions of their country, are too apparent to require any proof or illustration. My own inclinations and the course of my studies lead me rather to consider at present their laws, politicks, and morals, with which their general literature is closely blended, than their manufactures and grade ; nor will I spare either pains or expense to procure translations of their most approved law-tracts ; that I may return to Europe with distinct ideas, drawn from the fountain-head, of the wisest Asiatick legislation. It will probably be a long time before accurate returns can be made to my inquiries concerning the Chinese Laws ; and, in the interval, the Society will not, perhaps, be displeased to know, that a translation of a most venerable and excellent work may be expected from Canton through the kind assistance of an inestimable correspondent. According to a Chinese Writer, named Li Yang Ping, "the ancient characters used in his country were the outlines of visible objects earthly and celestial ; but, as things merely intellectual could not be expressed by those figures, the grammarians of China contrived to represent the various operations of the mind by metaphors drawn from the productions of nature ; thus the idea of roughness and rotundity, of motion and rest, were conveyed to the eye by signs representing a mountain, the sky, a river, and the earth ; the figures of the sun, the moon, and the stars, differently combined, stood for smoothness and splendour, for anything artfully wrought, or woven with delicate workmanship ; extension, growth, increase, and many other qualities were painted in characters taken from clouds, from the firmament, and from the vegetable part of the creation ; the different ways of moving, agility and slowness, idleness and diligence, were expressed by various insects, birds, and quadrupeds : in this manner passions and sentiments were traced by the pencil, and ideas not subject to any sense were exhibited to the sight ; until by degrees new combinations were invented, new expressions added ; the characters deviated imperceptibly from their primitive shape, and the Chinese language became not only clear and forcible, but rich and elegant in the highest degree". In this language, so ancient and so wonderfully composed, are a multitude of books, abounding in useful, as well as agreeable knowledge ; but the highest class consists of Five works ; one of which at least every Chinese, who aspires to literary honours, must read again and again, until he possess it perfectly. The first is purely Historical, containing annuals of the empire from the two thousand-three hundred-thirty seventh year before Christ : it is entitled Shuking, and a version of it has been published in France ; to which country we are indebted for the most authentick and most valuable specimens of Chinese History and Literature, from the compositions, which preceded those of Homer, to the poetical works of the present Emperor, who seems to be a man of the brightest genius and the most amiable affections. We may smile, if we please, at the levity of the French, as they laugh without scruple at our seriousness ; but let us not so far undervalue our rivals in arts and in arms, as to deny them their just commendation, or to relax our effoerts in that noble struggle, by which alone we can preserve our own eminence. The Second Classical work of the Chinese contains three hundred Odes, or short Poems, in praise of ancient sovereigns and legislators, or descriptive of ancient manners, and recommending an imitation of them in the discharge of all publick and domestick duties : they abound in wise maxims, and excellent precepts, "their whole doctrine, according to Cun-fu-tsu, in the Lunyu or Moral Discourses, being reducible to this grand rule, that we should not even entertain a thought of any thing base or culpable" ; but the copies of the Shi King, for that is the title of the book, are supposed to have been much disfigured, since the time of that great Philosopher, by spurious passages and exceptionable interpolations ; and the style of the Poems is in some parts too metaphorical, while the brevity of other parts renders them obscure ; though many think even this obscurity sublime and venerable, like that of ancient cloysters and temples, "Shedding, as Milton expresses it, a dim religious light". There is another passage in the Lunyu, which deserves to be set down at length : "Why, my sons, do you not study the book of Odes ? If we creep on the ground, if we lie useless and inglorious, those poems will raise us to true glory : in them we see, as in a mirror, what may best become us, and what will be unbecoming ; by their influence we shall be made social, affable, benevolent ; for, as musick combines sounds in just melody, so the ancient poetry tempers and composes our passions : the Odes teach us our duty to our parents at home, and abroad to our prince ; they instruct us also delightfully in the various productions of nature". "Hast thou studied, said the Philosopher to his son Peyu, the first of the three hundred Odes on the nuptials of Prince Venvam and the virtuous Tai Jin ? He, who studies them not, resembles a man with his face against a wall, unable to advance a step in virtue and wisdom". Most of those Odes are near three thousand years old, and some, if we give credit to the Chinese annals, considerably older ; but others are somewhat more recent, having been composed under the later Emperors of the third family, called Sheu. The work is printed in four volumes ; and, towards the end of the first, we find the Ode, which Couplet has accurately translated at the beginning of the Ta hio, or Great Science, where it is finely amplified by the Philosopher : I produce the original from the Shi King itself, and from the book, in which it is cited, together with a double version, on verbal and another metrical ; the only method of doing justice to the poetical compositions of the Asiaticks. It is a panegyrick on Vucun, Prince of Guey in the province of Honang, who died, near a century old, in the thirteenth year of the Emperor Pingvang, seven hundred and fifty-six years before the birth of Christ, or one hundred and forty-eight, according to Sir Isaac Newton, after the taking of Troy, so that the Chinese Poet might have been contemporary with Hesiod and Homer, or at least must have written the Ode before the Iliad and Odyssey were carried into Greece by Lycurgus. A Chinese ode. 瞻彼淇奧、綠竹猗猗。 有匪君子、如切如磋、如琢如磨。 瑟兮僩兮、赫兮咺兮。 有匪君子、終不可諼兮。 Qi yu : a Chinese ode. Transl. by Sir William Jones. The verbal translation of the thirty-two original characters is this : Behold yon reach of the river KI ; Its green reeds how luxuriant ! how luxuriant ! Thus is our Prince adorned with virtues ; As a carver, as a filer, of ivory, As a cutter, as a polisher, of gems. O how elate and sagacious ! O how dauntless and composed ! How worthy of fame ! How worthy of reverence ! We have a Prince adorned with virtues, Whom to the end of time we can not forget. The Paraphrase. Behold, where yon blue riv'let glides Along the laughing dale ; Light reeds bedeck its verdant sides, And Frolick in the gale : So shines our Prince ! In bright array The Virtues round him wait ; And sweetly smil'd th'auspicious day, That rais'd Him o'er out State. As pliant hands in shapes refin'd Rich iv'ry carve and sothe, His Laws thus mould each ductile mind, And every passion soothe. As gems are taught by patient art In sparkling ranks to beam, With Manners thus he forms the heart, And spreads a gen'ral gleam. What soft, yet awful, dignity ! What meek, yet manly, grace ! What sweetness dances in his eye, And blossoms in his face ! So shines our Prince ! A sky-born crowd Of Virtues round him blaze : Ne'er shall Oblivion's murky cloud Obscure his deathless praise. The prediction of the Poet has hitherto been accomplished ; but he little imagined, that his composition would be admired, and his Prince celebrated in a language not then formed, and by the natives of regions so remote from his own. In the tenth leaf of the Ta Hio a beautiful comparison is quoted fr5om another Ode in the Shi King, which deserves to be exhibited in the same form with the preceding : The peach-tree, how fair ! how graceful ! Its leaves, how blooming ! how pleasant ! Such is a bride, when she enters her bridegroom's house, And pays due attention to her whole family. The simile may thus be rendered : Gay child of Spring, the garden's queen, Yon peach-tree charms the roving fight : Its fragrant leaves how richly green ! Its blossoms how divinely bright ! So softly smiles the blooming bride By love and conscious Virtue led O'er her new mansion to preside, And placid joys around her spread. The next leaf exhibits a comparison of a different nature, rather sublime than agreeable, and conveying rather censure than praise : O how horridly impends yon southern mountain ! Its rocks in how vast, how rude a heap ! Thus loftily thou fittest, O minister of Yn ; All the people look up to thee with dread. Which may be thus paraphrased : See, where yon crag's imperious height The sunny highland crowns, And, hideous as the brow of night, Above the torrent frowns ! So scowls the Chief, whose will is law, Regardless of our state ; While millions gaze with painful awe, With fear allied to hate. It was a very ancient practice in China to paint or engrave moral sentences and approved verses on vessels in constant use ; as the words Renew Thyself Daily were inscribed on the bason of the Emperor Tang, and the poem of Kien Long, who is now on the throne, in praise of Tea, has been published on a set of porcelain cups ; and, if the description just cited of a selfish and insolent statesman were, in the same manner, constantly presented to the eyes and attention of rulers, it might produce some benefit to their subjects and to themselves ; especially if the comment of Tsem Tsu, who may be called the Xenophon, as Cun Fu Tsu was the Socrates, and Mem Tsu the Plato, of China, were added to illustrate and enforce it. If the rest of the three hundred Odes be similar to the specimens adduced by those great moralists in their works, which the French have made publick, I should be very felicitous to procure our nation the honour of bringing to light the second Classical book of the Chinese. The third, called Yeking, or the book of Changes, believed to have been written by Fo, the Hermes of the East, and consisting of right lines variously disposed, is hardly intelligible to the most learned Mandarins ; and Cun Fu Tsu himself, who was prevented by death from accomplishing his design of elucidating it, was dissatisfied with all the interpretations of the earliest commentators. As to the fifth, or Liki, which that excellent man compiled from old monuments, it consists chiefly of the Chinese ritual, and of tracts on Moral Duties ; but the fourth entitled Chung Cieu, or Spring and Autumn, by which the same incomparable writer meaned the flourishing state of an Empire, under a virtuous monarch, and the fall of kingdoms, under bad governors, must be an interesting work in every nation. The powers, however, of an individual are so limited, and the field of knowledge is so vast, that I dare not promise more, than to procure, if any exertions of mine will avail, a complete translation of the Shi King, together with an authentick abridgement of the Chinese Laws, civil and criminal. A native of Canton, whom I knew some years ago in England and who passed his first examinations with credit in his way to literary distinctions, but was afterwards allured from the pursuit of learning by a prospect of success in trade, has favoured me with the 'Three hundred odes' in the original, together with the Lun yu, a faithful version of which was published at Paris near a century ago ; but he seems to think, that it would require quite three or four years to complete a translation of them ; and Mr. Cox informs me, that none of the Chinese to whom he has access, possess leisure and perseverance enough for such a task ; yet he hopes, with the assistance of Whang Atong [Huang Yadong], to send me next season some of the poems translated into English. A little encouragement would induce this young Chinese to visit India, and some of his countrymen would, perhaps, accompany him ; but, though considerable advantage to the publick, as well as to letters, might be reaped from the knowledge and ingenuity of such emigrants, yet we must wait for a time of greater national wealth and prosperity, before such a measure can be formally recommended by us to our patrons at the helm of government. |
|
8 | 1794 |
Jones, William. On the philosophy of the Asiaticks [ID D27059]. "Our divine religion, the truth of which (if any history be true) is abundantly proved by historical evidence, has no need of such aids as many are willing to give it, by asserting, that the wisest men of this world were ignorant of the two great maxims, that we must act in respect of others as we should wish them to act in respect of ourselves, and that, instead of returning evil for evil, we should confer benefits, even on those who injure us : but the first rule is implied in a speech of Lysias, and expressed in distinct phrases by Thales and Pittacus ; and I have even seen it, word for word, in the original of Confucius, which I carefully compared with the Latin translation. It has been usual with zealous men to ridicule and abuse all those who dare on this point to quote the Chinese philosopher ; but, instead of supporting their cause they would shake it, if it could be shaken, by their uncandid asperity ; for they ought to remember, that one great end of revelation, as it is most expressly declared, was not to instruct the wise and few, but the many and unenlightened." |
|
9 | 1799 |
Wilkins, Charles. A catalogue of Oriental manuscripts. Presented to the Royal Society by Sir William and Lady Jones. In : Philosophical Transactions of the Royal Society of London, vol. 89 (1799). Chinese 60. Con Fu Tsu. The works of Confucius, Vol. II. III. IV. V. VI. 61. Tahia Su Shuw. A commentary. [Ta xia zhu shu]. 62. Hor Lon Su Shuw. A commentary. [He lun zhu shu]. 64. Shung Morng Su Shuw. A commentary. [Sheng Meng zhu shu]. 65. Hor Morng Su Shuw. A commentary. [He meng zhu shu]. 66. Shi Kin. A book of Chinese odes. [Shi jing]. 67. Lon Yu. A grammar of the Chinese language. [Lun yu]. 68. A dictionary. Chinese and Latin. |
|
10 | 1804 |
Jones, William. Desiderata. [MS]. China 21. A translation of the Shi-king. [Shi jing]. 22. The text of Can-fu-tsu, verbally translated. [Confucius]. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1804 |
Teignmouth, John Shore. Memoirs of the life, writings and correspondence of Sir William Jones. (London : J. Hatchard, 1804). (Making of modern law). http://books.google.ca/books?hl=de&id=UecEAAAAYAAJ&q=china#v=snippet&q=china&f=false. |
Publication / JonW4 | |
2 | 1998 |
The vision of China in the English literature of the seventeenth and eighteenth centuries. Ed. by Adrian Hsia. (Hong Kong : Chinese University press, 1998). [Enthält] : Qian, Zhongshu. China in the English literature of the seventeenth century. In : Quarterly bulletin of Chinese bibliography ; vol. 1 (1940). Fan, Cunzhong. The beginnings of the influence of Chinese culture in England. In : Wai guo yu ; no 6 (1982). Chen, Shouyi. John Webb : a forgotten page in the early history of sinology in Europe. In : The Chinese social and political review ; vol. 19 (1935-1936). Qian, Zhongshu. China in the English literature of the eighteenth century. In : Quarterly bulletin of Chinese bibliography ; vol. 2 (1941). Chen, Shouyi. Daniel Defoe, China's severe critic. In : Nankai social and economic quarterly ; vol. 8 (1935). Fan, Cunzhong. Chinese fables and anti-Walpole journalism. In : The review of English studies ; vol. 25 (1949). Fan, Cunzhong. Dr. Johnson and Chinese culture. In : Quarterly bulletin of Chinese bibliography ; vol. 5 (1945). Chen, Shouyi. Oliver Goldsmith and his Chinese letters. In : T'ien hsia monthly ; vol. 8 (1939). Chen, Shouyi. Thomas Percy and his Chinese studies. In : The Chinese social and political science review ; vol. 20 (1936-1937). Fan, Cunzhong. William Jones's Chinese studies. In : The review of English studies ; vol. 22 (1946). Chen, Shouyi. The Chinese garden in eighteenth century England. In : T'ien hsia monthly ; vol. 2 (1936). Chen, Shouyi. The Chinese orphan : a Yuan play. In : T'ien hsia monthly ; vol. 4 (1936). [Ji, Junxiang. Zhao shi gu'er]. Hsia, Adrian. The orphan of the house Zhao in French, English, German, and Hong Kong literature. In : Comparative literature studies ; vol. 25 (1988). [Ji, Junxiang. Zhao shi gu'er]. |
Publication / Hsia8 |
|