# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1842 |
Browning, Robert. The pied piper of Hamelin. (London : Edward Moxon, 1842). http://www.gutenberg.org/ebooks/16376. Notes "The poem is based on an old myth found in many forms, all turning upon the attempt to cheat a magician out of his promised reward. See Brewer's Reader's Handbook, Baring-Gould's Curious Myths of the Middle Ages, Grimm's Deutsche Sagen, and the Encyclopaedia Britannica. There are Persian and Chinese analogues." |
|
2 | 1868-1869 |
Browning, Robert. The ring and the book. (London : Smith, Elder and Co., 1868-1869). http://gutenberg.net.au/ebooks06/0608471.txt. “Help thou, or Christendom is one to death !” Five years since, in the Province of To-kien, Which is in China as some people know, Maigrot, my Vicar Apostolic there, Having a great qualm, issues a degree. |
|
3 | 1890 |
Sharp, William. Life of Robert Browning. (London : Walter Scott, 1890). ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext96/shabr10.txt. One other anecdote of the kind was often, with evident humorous appreciation, recounted by the poet. On his introduction to the Chinese Ambassador, as a "brother-poet", he asked that dignitary what kind of poetic expression he particularly affected. The great man deliberated, and then replied that his poetry might be defined as "enigmatic". Browning at once admitted his fraternal kinship. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1920 |
Hu, Shi. Chang shi ji. (Shanghai : Ya dong tu shu guan, 1920). [Anthologie Lyrik]. [Enthält Übersetzungen von] : Campbell, Thomas. [Ein Gedicht]. (1908). Browning, Robert. Optimism (1914). Byron, George Gordon. Ai Xila = The Isles of Greece. (1914). Ketchum, Arthur. Mu men xing = Ballad of the cemetery gate. (1915). Teasdale, Sara. Over the roofs. 嘗試集 : 附去國集 Hu, Shi. Chang shi hou ji. [Enthält Übersetzungen von acht englischen Gedichten] : Thomas Hardy, John Donne, Robert Browning, Thomas Carlyle, Percy Bysshe Shelley, Henry Wadsworth Longfellow, Edward FitzGerald. 嘗試後集 |
Publication / HuS4 |
|
2 | 1930 |
Hu, Shi. Hu Shi ri ji. ([S.l. : s.n.], 1930). [Enthält Übersetzungen von Gedichten von] : Alfred Tennyson, Robert Browning, William Shakespeare, Ralph Waldo Emerson, Rudyard Kipling, James Russell Lowell, Alfred Noyes, Oliver Wendell Holmes, Joseph Dane Miller, Denis H. Robertson. 胡適日記 |
Publication / HuS5 |
|
3 | 1931 |
[Browning, Robert]. Zui hou de xie you. Bailangning zhu [et al.] ; Zeng Jinke yi. (Shanghai : Xin shi dais hu ju, 1931). (Xin shi dai wen yi cong shu). Übersetzung von Browning, Robert. The last ride together. In : Browning, Robert. Men and women. (London, Chapman and Hall, 1855). 最後的偕游 |
Publication / Brow3 | |
4 | 1956 |
[Browning, Robert]. Hua yi chui di ren. Bolangning gai xie ; Zou Lüzhi yi. (Shanghai : Er tong du wu chu ban she, 1956). Übersetzung von Browning, Robert. The pied piper of Hamelin. (London : Edward Moxon, 1842). 花衣吹笛人 |
Publication / Brow2 | |
5 | 1999 |
[Browning, Robert]. Bolangning shi xuan. Wang Qing ; Feibai yi bing zhuan wen. (Shenzhen : Hai tian chu ban she, 1999). [Übersetzung von Gedichten von Robert Browning]. 勃朗宁诗选 |
Publication / Brow1 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1987 |
[Winwar, Frances]. Liu fang bai shi de qing lü : Bolangning fu fu de gu shi. Fu Wenwo zhu ; Zhou Lindong yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1987). Übersetzung von Winwar, Frances. The immortal lovers : Elizabeth Barrett and Robert Browning : a biography. (New York, N.Y. : Harper, 1950). 流芳百世的情侣 : 勃朗宁夫妇的故事 |
Publication / Brow4 |