# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation |
---|---|---|---|
1 |
2004 |
Klein, Lucas. Original / translation : the aesthetic context of Kenneth Rexroth's translations of Du Fu and Li Qingzhao. (2004). [The article contains descriptions of the poems I pass the night at General Headquarters, To the tune 'Plum Blossoms Fall and Scatter', To the tune 'The Honor of a Fisherman'.] http://www.bigbridge.org/issue10/original_translation_from_big_bridge.pdf. |
Publication / Rex12 |
2 |
2004 |
Meng, Hao-jan [Meng, Haoran]. The mountain poems of Meng Hao-jan. Transl. by David Hinton. (New York, N.Y. : Archipelago Books, 2004). |
Publication / Hint12 |
3 |
2004 |
Gimpel, Denise. Ruritanien in China : zur Übersetzung von Anthony Hopes "The prisoner of Zenda". In : Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung ; Bd. 28 (2004). |
Publication / Hope2 |
4 |
2004 |
Notable relatives : Dr. Albert Menzo Dunlap. http://www.clandunlop.com/notablerelatives.htm. |
Publication / DunA2 |
5 |
2004 |
Gier, Nicholas F. Whitehead, Confucius, and the aesthetics of virtue. In : Asian philosophy, vol. 14, no 2 (2004). |
Publication / WhiA45 |
6 |
2004 |
Levering, Miriam. Jack Kerouac in Berkeley : reading The Dharma Bums as the work of a Buddhist writer. In : Pacific World: Journal of the Institute of Buddhist Studies ; 3rd series, no. 6 (Fall 2004). http://www.shin-ibs.edu/documents/pwj3-6/03Levering36.pdf. |
Publication / Kero4 |
7 |
2004 |
Ciarla, Roberto ; Salviati, Filippo. Sulla via di Tianjin : mille anni di relazioni tra Italia e Cina : italiani in Cina ambasciatori di amicizia e di cultura : Pechino, Istituto italiano di cultura, 5 dicembre 2004-18 gennaio 2005. (Roma : IsIAO, 2004). |
Publication / Cia9 |
8 |
2004 |
Smarani, Guido. La Cina del Novecento : dalla fine dell'Impero a oggi. (Torino : Einaudi, 2004). (Biblioteca di cultura storica ; 253). |
Publication / Sama2 |
9 |
2004 |
Yu, Hua. Le cose del mondo sono fumo. A cura di Maria Rita Masci. (Torino : Einaudi, 2004). (L'Arcipelago Einaudi ; 50). Übersetzung von Yu, Hua. Shi shi ru yan. In : Shou huo ; 5 (1988). 世事如烟 |
Publication / MasM6 |
10 |
2004 |
Chekhov well remembered in Chinese plays. In : China daily (2004) : http://www.chinadaily.com.cn/english/doc/2004-08/27/content_369311.htm. |
Publication / Chek2 |
11 |
2004 |
Ribou, Marie-Hélène de. Les tapisseries de Beauvais. In : Kangxi, empereur de Chine : 1662-1722 : la cité interdite à Versailles. (Paris : Réunion des musées nationaux, 2004). |
Publication / Rib2 |
12 |
2004 |
Chan, Leo Tak-hung. Twentieth-century Chinese translation theory : modes, issues and debates. (Amsterdam : John Benjamins, 2004). (Benjamins translation library ; vol. 51). Table of contents : PART I 1. The traditional approach: Impressionistic theories 3 2. "Modern" theories of the 1920s and 30s 15 3. Theories from a postcolonial perspective 29 4. End of the century: The impact of "new theories" 43 References for Chapters 1-4 6o PART II A. Responses to Yan Fu 67 1. Yan Fu: "Preface to Tianyanlun (Evolution and ethics)" (1901) Tr. C. Y. Hsu 69 2. Zheng Zhenduo: "How to translate literary texts" (1921) Tr. Leo Chan 72 3. Bian Zhilin: "Literary translation and sensitivity to language" (1983) Tr. Gilbert Fong 74 4. Ye Weilian: "Debunking claims of Xin, Da and Ya" (1994) Tr. Ye Weilian 77 Notes to Articles 1-4 89 B. Spiritual resonance 91 5. Chen Xiying: "On translation" (1929) Tr. Chapman Chen 93 6. Zeng Xubai: "Spirit and fluency in translation" (1929) Tr. Chapman Chen 98 7. Fu Lei: "Preface to the retranslation of Pere Goriot" (1951) Tr. May Wong 102 8. Qian Zhongshu: "The translations of Lin Shu" (1963) Tr. George Kao 104 Notes to Articles 5-8 115 C. Art vs. science 121 9. Zhu Guangqian: "On translation" (1944) Tr. Leo Chan 123 10. Fu Lei: "Fragments of my translation experience" (1957) Tr. Leo Chan 126 11. Huang Xuanfan: "Review of Si Guo's Studies of Translation" (1974) Tr. Matthew Leung 129 12. Huang Xuanfan: "Translation and linguistic knowledge" (1974) Tr. Matthew Leung 134 13. Jin Di: "The debate of art vs. science" (1987) Tr. Priscilla Yip 141 Notes to Articles 9-13 147 D. The language of translation 151 14. Qu Qiubai: "On translation - A letter to Lu Xun" (1931) Tr. Yau Wai Ping 153 15. Lu Xun: "A reply to Qu Qiubai" (1931) Tr. Leo Chan 158 16. Qu Qiubai: "Again on translation - A reply to Lu Xun" (1932) Tr. Yau Wai Ping 162 17. Fu Lei: "Letter to Lin Yiliang on translation" (1951) Tr. Sara Ho 168 18. Yu Guangzhong: "Translation and creative writing" (1969) Tr. Leo Chan 173 Notes to Articles 14-18 175 E. Literal translation vs. sense-translation 179 19. Liang Shiqiu: "On Mr. Lu Xun's 'Stiff translation"' (1929) Tr. Evangeline Almberg 181 20. Lu Xun: "'Stiff translation' and the class nature of literature" (1930) Tr. Leo Chan 184 21. Ye Gongchao, "On translation and language reform" (1931) Tr. Rachel Lung 188 22. Mao Dun: "Literal translation, smooth translation, and distorted translation" (1934) Tr. Leo Chan 192 23. Ai Siqi: "On translation" (1937) Tr. John Lai 195 Notes to Articles 19-23 198 F. The untranslatability of poetry 201 24. Mao Dun: "Some thoughts on translating poetry" (1922) Tr. Brian Holton 203 25. Cheng Fangwu: "On translating poetry" (1923) Tr. May Wong 208 26. Bian Zhilin: "Translation and its positive/negative impact on modern Chinese poetry" (1987) Tr. Kellj Chan 211 27. Gu Zhengkun: "On multiple complementary norms and the translation of poetry" (1990) Tr. Julie Chiu 214 Notes to Articles 24-27 220 G. Translation theory for China 223 28. Dong Qiusi: "On building our translation theories" (1951) Tr. Tan Zaixi 225 29. Luo Xinzhang: "Chinese translation theory, a system of its own" (1984) Tr. Tan Zaixi 230 30. Liu Miqing: "The basic paradigm of Chinese translation theory" (1990) Tr. Han Yang 236 31. Sun Zhili: "Some thoughts on building our nation's translation theory" (1998) Tr. Han Yang 240 32. Lin Zhang: "On theories in translation studies" (1998) Tr. Leo Chan 244 Notes to Articles 28-32 246 H. Creativity and translation 249 33. Zheng Zhenduo: "Virgins and matchmakers" (1921) Tr. Rachel Lung 251 34. Guo Moruo: "Letter to Zheng Zhenduo" (1921) Tr. Rachel Lung 252 35. Mao Dun: "The 'matchmaker' and the 'virgin"' (1934) Tr. Laurence Wong 254 36. Fang Ping: "Miscellaneous thoughts on translation" (1995) Tr. Orlando Ho 257 37. Xu Yuanchong: "Verbal translation and literary translation" (1995) Tr. Orlando Ho 261 38. Xu Jun and Yuan Xiaoyi: "For the sake of our common cause" (1995) Tr. Orlando Ho 264 Notes to Articles 33-38 268 Index 271 |
Publication / ChanL1 |
13 |
2004 |
Fan, Fa-ti. British naturalists in Qing China : science, empire, and cultural encounter. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 2004). |
Publication / FanF1 |
14 |
2004 |
Adshead, Samuel Adrian Miles. T'ang China : the rise of the East in world history. (Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2004). ftp://121.17.126.74/data1/ts01/english/novel/batch001/ 201005112103401851.pdf. |
Publication / Ads5 |
15 |
2004 |
Leurquin, Jules. "C'est de Chine que je t'écris..." : Jules Leurquin, consul de France dans l'Empire du milieu au "temps des troubles" : (1909-1945). Boris Martin. (Paris : Seuil, 2004). |
Publication / Leur1 |
16 |
2004 |
Lu, Suping They were in Nanjing : the Nanjing massacre witnessed by American and British nationals. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 2004). |
Publication / LuS2 |
17 |
2004 |
Père Francis Lebreton : http://www.ville-martigneferchaud.fr/FCKeditor/UserFiles/Pere-Francis-Lebreton-missionnaire.pdf. |
Publication / Lebr1 |
18 |
2004 |
Die Beziehungen zwischen China und Österreich / Botschaft der Volksrepublik China in der Republik Österreich : http://www.fmprc.gov.cn/ce/ceat/det/zagx/t104642.htm. |
Publication / Öster3 |
19 |
2004 |
Australian Dictionary of Evangelical Biography : http://webjournals.ac.edu.au/ojs/index.php/ADEB. |
Publication / ADEB |
20 |
2004 |
Hultvall, John. Mission and change in Eastern Turkestan : https://www.google.ch/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd= 1&ved=0ahUKEwjL87Hd09nZAhVGL8AKHVwgApQQFggrMAA&url= http%3A%2F%2Fwww.missionskyrkan.se%2Fupload%2Ftext.pdf&usg =AOvVaw19Dezu9KBvba36RpyZUre0. Hultvall, John Mission and revolution in Central £Asia : https://www.google.ch/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved =0ahUKEwig9_uH19nZAhVpDMAKHXauBaUQFggoMAA&url=http%3A%2F% 2Fmissionskyrkan.se%2Fupload%2F6510%2FBook202c_rat_tablfofcont.pdf&usg =AOvVaw1h5FA_VqwkkeuqOxhjLdZ2. |
Publication / Hult1 |