HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

“Günter Grass in China : ” (Web, 2007)

Year

2007

Text

Type

Web

Mentioned People (1)

Grass, Günter  (Danzig 1927-) : Schriftsteller, Graphiker, Maler, Bildhauer

Subjects

References / Sources

Chronology Entries (3)

# Year Text Linked Data
1 1979 Günter Grass besucht auf Einladung des Goethe-Instituts und Erwin Wickert China.
Zhang Yi : Günter Grass, der von allen Anwesenden der Deutschen Abteilung der Beijing-Universität mit Begeisterung und Interesse begrüsst wird, liest aus seinem Roman Der Butt [ID D12953] und beantwortet Fragen nach seinem Leben und Werk. Daraus ergibt sich eine lebhafte Diskussion. Obgleich die Germanisten seine Werke noch nicht kennen, haben sie den Wunsch, seine Werke zu lesen, um nachzuholen, was sie wegen der Kulturrevolution versäumt haben.

Cai Hongjun : Bei seinem Besuch in China war Grass den chinesischen Lesern eigentlich noch ganz fremd. Sogar als er in der Beijing-Universität und der Fremdsprachenhochschule in Shanghai aus seinem Roman Der Butt las, war er für die meisten chinesischen Studenten der Germanistik höchstens der Name eines berühmten deutschen Schriftstellers, doch gelesen hatten sie noch nichts. Obwohl Grass im Kreise der chinesischen Schriftsteller und Germanisten sehr hoch geschätzt war, wurde er im Vergleich zu seinen Kollegen von den chinesischen Übersetzern vernachlässigt.
  • Document: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. S. 43. (Din10, Publication)
  • Document: Zhang, Yi. Rezeptionsgeschichte der deutschsprachigen Literatur in China von den Anfängen bis zur Gegenwart. (Bern : P. Lang, 2007). (Deutsch-ostasiatische Studien zur interkulturellen Literaturwissenschaft ; Bd. 5). S. 220. (ZhaYi2, Publication)
  • Person: Cai, Hongjun
  • Person: Grass, Günter
2 1979-1987 Cai Hongjun : Günter Grass gehört in China zu den ausländischen Autoren, die zuerst hauptsächlich von den chinesischen Schriftstellern, Literaturwissenschaftlern, Studenten für Geisteswissenschaften gelesen wurden. Sie sahen in ihm einen großen deutschen Schriftsteller, der sich in seinen grotesken sagenhaften Geschichten mit der deutschen Geschichte auseinandersetzt und vor allem mit dem Nationalsozialismus abrechnet, während er ihnen als ein für aktuelle Politik sehr engagierter Autor noch ganz fremd war.
Bis 1987 erschien von Günter Grass in ganz China nur ein achtzehnseitiger Auszug aus dem Roman Der Butt [ID 12953], Die Linkshänder [ID D12954] und einige Gedichte. Seine schwer ins Chinesische zu übersetzende Sprache und Beschreibungen über Sex sind zwei wichtige Gründe. Erst Anfang der 1990er Jahre hat Günter Grass seinen Höhepunkt in China erreicht.
3 1987 Günter Grass schreibt in einem Brief an Cai Hongjun :
An die chinesischen Leser meiner Novelle Katz und Maus möchte ich folgende Worte richten: Im Anschluß an meinen ersten, episch konzipierten Roman Die Blechtrommel hatte ich Lust, ein eher schlankes Buch, eine Novelle zu schreiben. Ich wählte also bewußt eine äußerst strenge Disziplin, um dann im nachfolgenden Buch, dem Roman Hundejahre, wieder einem weitläufigen epischen Konzept zu folgen. Aufgewachsen in den Jahren des zweiten Weltkrieges, vertraute ich auf meine Kenntnisse und schilderte in Katz und Maus das Spannungsverhältnis zwischen Schule und Militär, den Mißbrauch der Schüler durch Ideologie, die irrationale Heldenverehrung. Auch kam es mir darauf an, daß Schicksal eines Einzelgängers innerhalb kollektiver Zwänge nachzuzeichnen. Nie hätte ich bei der Niederschrift dieser Novelle vermuten können, daß diese, wie ich meinte, exzessive deutsche Thematik so viel Interesse im Ausland finden könnte. Eines Besseren belehrt, freue ich mich, daß nun auch chinesische Leser mit meinem todbringenden Katz-und-Maus-Spiel vertraut werden dürfen.“.
Dieser Brief wurde ins Chinesische übersetzt und stand ganz am Anfang der Zeitschrift mit dem Titel „Günter Grass an die Leser der ‘Weltliteratur‘ “. Wegen der damaligen Kulturpolitik Chinas mußte die chinesische Übersetzung von Katz und Maus um einige Absätze über die Onanie des Protagonisten gekürzt werden.

Sources (4)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1979 Chen, Shulin. [Interview mit Günter Grass]. In : Wai guo wen xue ; Nr. 10 (1979). Publication / Grass5
2 1987 [Günter Grass Sonderausgabe]. In : Shi jie wen xue ; no 6 (1987).
[Enthält] : Grass, Günter. Katz und Maus. Cai Hongjun, Shi Yanzhi yi. Übersetzung von Grass, Günter. Katz und Maus : eine Novelle. (Neuwied am Rhein : Luchterhand, 1961).
Günter Grass über Literatur. Zhang Jiajue, Jiao Zhongping yi.
Rudolph E. Interview mit Günter Grass. Cheng Aizhen yi.
Cai, Hongjun. Günter Grass : kurze Biographie.
Cai, Hongjun. Günter Grass als Graphiker.
Ye, Tingfang. Versuch über die Danziger Trilogie von Günter Grass.
Brief von Günter Grass an die Zeitschrift Shi jie wen xue. Cai Hongjun yi.
Publication / Gras10
3 1990 [Grass, Günter. Zwölf Gedichte]. Cai Hongjun yi. In : Wai guo wen xue ; no 3 (1990). Publication / Grass17
4 1991 [Grass, Günter]. Mao yu shu. Gelasi zhu ; Cai Hongjun, Shi Yanzhi yi. (Guilin : Li jiang chu ban she, 1991). = (Taibei : Mao tou ying chu ban she, 2001). Übersetzung von Grass, Günter. Katz und Maus : eine Novelle. (Neuwied am Rhein : Luchterhand, 1961).
貓與鼠
Publication / Grass13