HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1983

Text

Discussion of David Kuebrich with Zhao Luorui.
Zhao rejects the idea of a free translation in favor of being as faithful as possible to the original. Striving for a meticulous fidelity to both Walt Whitman's content and style, she revises repeatedly in search of a judicious blend of accuracy, fluency, and what she speaks of as 'idiomatic grasp'. Commenting on the relative difficulty of translating Whitman, Zhao says that Henry Wadsworth Longfellow was 'easy'. T.S. Eliot lent himself to a rather literal translation ; Henry James was 'very difficult', but Whitman is 'impossible'.

Mentioned People (5)

Eliot, T.S.  (Saint Louis 1888-1965 London) : Amerikanisch-englischer Dichter, Dramatiker, Kritiker, Nobelpreisträger 1948

James, Henry (1)  (New York, N.Y. 1843-1916 Chelsea, England) : Amerikanischer Schriftsteller

Longfellow, Henry Wadsworth  (Portland, Maine 1807-1882 Cambridge, Mass.) : Schriftsteller, Dichter, Dramatiker, Übersetzer

Whitman, Walt  (Long Island, New York 1819-1892 Camden, N.J.) : Dichter, Schriftsteller, Journalist

Zhao, Luorui  (1912-2000) : Dichterin, Übersetzerin

Subjects

Literature : Occident : Great Britain / Literature : Occident : United States of America

Documents (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1983 Kuebrich, David. Whitman in China. In : Walt Whitman quarterly review ; vol. 1, no 2 (1983).
http://www.whitmanarchive.org/criticism/wwqr/pdf/anc.00366.pdf.
Publication / WhiW2
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)