1
|
2000-2001
|
Zhang, Yi. Rezeption der deutschsprachigen Literatur in China. T. 1-2. In : Literaturstrasse ; Bd. 1-2 (2000-2001). T. 1 : Vom Anfang bis 1949. T. 2 : 1949 bis zum Ende des 20. Jahrhunderts. S. 38.
|
Publication /
ZhaYi1
|
-
Source:
[Zschokke, Heinrich]. Da chu xi. (Shanghai : Xiao shuo lin zong fa xing suo, 1906). Übersetzung von Zschokke, Heinrich. Das Abenteuer in der Neujahrsnacht. In : Erheiterungen ; Jg. 1818. [Erste übersetzte deutsche Erzählung].
大除夕
(Zsch1,
Publication)
-
Source:
Xiao shuo yue bao. Hrsg. von Wen xue yan jiu hui. Vol. 1-22 (1910-1931). (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1910-1931). [Short story magazine]. Zheng Zhenduo ist Mitbegründer und Herausgeber. Mao Dun schreibt darin regelmässig Artikel über die neueste Literatur und Kultur im Westen.
小說月報
(Xiao2,
Publication)
-
Source:
[Heine, Heinrich. Ein Fichtenbaum steht einsam im Norden]. Hu Shi yi. In : Zhongguo liu mei xue sheng yue bao = The Chinese students' monthly ; Nr. 2 (1913). Übersetzung von Heine, Heinrich. Ein Fichtenbaum steht einsam. In : Heine, Heinrich. Buch der Lieder : lyrisches Intermezzo. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1827). Das Gedicht ist die erste Übersetzung von Heine.
(Hei1,
Publication)
-
Source:
[Heine, Heinrich]. Hena de shi ; Yi wen za hua. Zhou Zuoren [Lu Xun] yi. In : Zhong hua xiao shuo jie ; No 2 (Febr. 1914). Übersetzung der beiden Gedichte Aus meinen Tränen und Die blauen Veilchen der Äugelein aus Heine, Heinrich. Buch der Lieder. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1827).
赫納的詩 / 藝文雜話
(Hei2,
Publication)
-
Source:
Liu, Dajie. Deguo wen xue gai lun. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1928). [Grundriss der deutschen Literatur]. Es ist die erste von Chinesischen geschriebene Geschichte der deutschen Literatur.
徳[i.e.德]國文學概論
(LiuD1,
Publication)
-
Source:
[Goethe, Johann Wolfgang von]. Fushide. Gede zhu ; Dong Wenqiao yi. (Shanghai : Fudan da xue chu ban she, 1983). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Faust : eine Tragödie. Theil 1-2. (Stuttgart ; Tübingen : J.G. Cotta, 1808 / 1833). Dong Wenqiao versucht in der Übersetzung den Originaltext in Verse zu übertragen und den Lesern vor jedem Kapitel seine eigene Interpretation zu geben.
浮士德
(Goe74,
Publication)
-
Cited
by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich
(AOI,
Organisation)
|
2
|
2002
|
Denton, Kirk A. Lu Xun biography : http://mclc.osu.edu/rc/bios/lxbio.htm.
|
Web /
Dent2
|
-
Source:
[Verne, Jules]. Di di lü xing. Rule Fan'erna zhu ; Zhou Shuren [Lu Xun] yi. In : Xin xiao shuo (Yokohama) ; vol. 1 (1902). = In : Zhejiang chao ; Dec. (1903). = In : Lu, Xun. Lu Xun quan ji. Vol. 11, vol. 1. (Shanghai : Lu Xun quan ji chu ban she, 1938).= Übersetzung von Verne, Jules. De la terre à la lune : trajet direct en 97 heures. (Paris : Hetzel, 1865).
地底旅行
(LuX1,
Publication)
-
Source:
Yu wai xiao shuo ji = Wilde and other authors: foreign famous stories. Wei'erte zhu [et al.] ; Zhou Zuoren, Lu Xun yi. Vol. 1-2. (Tokyo : Shinten insatsujo, 1909). = Erw. Aufl. (Shanghai : Zhong hua shu ju,1920). [Übersetzungen von Kurzgeschichten].
域外小說集 Einzelne Autoren siehe unter Yu wai xiao shuo ji.
(Zho4,
Publication)
-
Person:
Denton, Kirk A.
-
Person:
Lu, Xun
|
3
|
2012
|
Schmitt-Englert, Barbara. Deutsche in China 1920-1950 : Alltagsleben und Veränderungen. (Gossenberg : Ostasien Verlag, 2012). (Ludwigshafener Schriften zu China ; 1). Vorwort : http://www.ludwigshafener-schriften-zu-china.de/lsc/bilder/001.pdf. S. 293-294.
|
Publication /
Schmi2
|
-
Source:
Wiesinger, Otto. Als Kriegsfreiwilliger in Tsingtau : Bilder und Erlebnisse aus der Belagerungszeit. (Shanghai : Max Nössler, 1915). [Qingdao 1914].
https://catalog.hathitrust.org/Record/005734242. [Limited search].
(WieO1,
Publication)
-
Source:
Maynard, Isabelle. China dreams : growing up Jewish in Tientsin. [Über ihr Leben in einer russisch-jüdischen Familie 1929-1948].
(MayI1,
Publication)
-
Source:
Grimm, Irmgard. Grimm - Erinnerungen aus meinem bunten Leben. (Hannover : Selbstverlag, 1992). [Leben in Beijing und Tianjin].
(GriI1,
Publication)
-
Cited
by: Worldcat/OCLC
(WC,
Web)
|