# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1924 |
Li, Jiye. Yibusheng xi ju zhong de fu nü wen ti. In : Fu nü za zhi ; vol. 10, no 12 (1924). [The woman issue in Ibsen's drama]. 易卜生戲據中的婦女問題 |
Publication / Ibs64 | |
2 | 1925 |
[Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Xiao. Li Jiye yi. In : Mang yuan ; no 11 (3 July 1925). Übersetzung von Andreyev, Leonid Nikolaevich. Krasnyi smekh. In : Sbornik Tovarishchestva "Znanie". (S.-Peterburg, 1905). = The red laugh : fragments of a discovered manuscript. Transl. by Alexandra Linden. (London : T. Fisher Unwin, 1905). = Das rote Lachen : Fragmente einer aufgefunden Handschrift. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1905). = Le rire rouge : la guerre en Mandchourie. (Paris : F. Juven, 1905). [Manuskript verloren] 笑 |
Publication / And25 | |
3 | 1925 |
[Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Masai qu. Li Jiye yi. In : Mang yuan ; no 1 (24 April 1925). Übersetzung von Andreyev, Leonid Nikolaevich. Marsel'eza. In : Nizhegorodskii sbornik (1905). = The Marseillaise. In : The little angel and other stories. Transl. by W.H. Lowe. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1916). 馬賽曲 |
Publication / And38 | |
4 | 1926 |
[Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Wang xing zhong. Anteliefu zhu ; Li Jiye yi. (Beijing : Wei ming she, 1926). (Wei ming cong kan ; 1). Übersetzung von Andreyev, Leonid Nikoaevich. K zvezdam : drama v 4-kh dieist viiakh. (Stuttgart : J.H.W. Dietz Nachfolger, 1906). = Zu den Sternen : Drama in 4 Aufzügen. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1906). = To the stars : a drama in four acts. (London : C.W. Daniel, 1921). 往星中 |
Publication / And50 | |
5 | 1928 |
[Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Hei jia mian ren. Li Jiye yi. (Beijing : Wei ming she, 1928). Übersetzung von Andreyev, Leonid Nikolaevich. Chernye maski. In : Shipovnik ; vol. 7 (1908). = The black masks. In : Plays by Leonid Andreyeff. Transl. by Clarence L. Meader and Fred N. Scott. (New York, N.Y. : C. Scribner’s sons, 1915). 黑假面人 |
Publication / And23 | |
6 | 1929 |
[Dostoyevsky, Fyodor]. Bu xing de yi qun. Tuosituofusiji zhu ; Li Jiye ji yi. (Beijing : Wei ming she chu ban bu, 1929). (Wei ming cong kan ; 19). [Übersetzung von Short stories von Dostoyevsky]. 不幸的一羣 |
Publication / Dost17 | |
7 | 1931 |
[Dostoyevsky, Fyodor]. Bei wu ru yu sun hai de. Tuosiduofusiji zhu ; Li Jiye yi. Vol. 8 in 2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). (Han yi shi jie ming zhu. Xin shi ji wan you wen ku ; 1). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Unizhennye i oskorblennye. In : Vremya (1861). = The insulted and humiliated. (Moscow : Foreign Languages Publ. House, 1861). = Humiliés et offensés. (Paris : Plon, Nourrit, 1884). = The insulted and injured. Transl. from the Russian. (London : Heinemann, 1915). 被侮辱与损害的 |
Publication / Dost15 | |
8 | 1936 |
[Brontë, Charlotte]. Jian Ai zi zhuan. Bolangte ; Li Jiye yi. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1936). (Shi jie wen ku). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). 简爱自传 |
Publication / Bron28 | |
9 | 1950 ca. |
[Dumas, Alexandre père]. Jidushan en chou ji. Dazhongma zhu ; Jifang [Li Jiye] yi. Vol. 1-4. (Taibei : Xin xing shu ju, um 1950). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Le comte de Monte-Cristo. In : Le Siècle (1844). = Vol. 1-2. (Paris : Bureau de l'Echo des feuilletons, 1846). 基督山恩仇記 |
Publication / Dum86 | |
10 | 1957 |
Li, Jiye. Yidali fang wen ji. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1957). [Bericht seiner Reise nach Italien 1957]. 意大利訪問記 |
Publication / LiJ3 |
|
11 | 1959 |
[Aksakov, Sergey]. Wo de jia ting. Akesakefu zhu ; Li Jiye yi. (Xianggang : Jian wen shu ju, 1959). Übersetzung von Aksakov, Sergey. Semeinaia khronika. (Moskva : V'tip. L. Stepanovoi, 1856). = Russische Familienchronik. (Leipzig : W. Engelmann, 1858). = Chronicles of a Rusian family. (London : Routledge, 1924). = A Russian gentleman. (New York, N.Y. : Press of the Readers Club, 1943). = Une chronique de famille. (Paris : Gallimard, 1946). 我的家庭 |
Publication / Aks2 | |
12 | 1984 |
Miao yi qu. Li Jiye yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1984). [Übersetzung von 200 schönen englischen Gedichten]. 妙意曲 |
Publication / Anth4 |
|
13 | 1994 |
[Gissing, George]. Si ji sui bi. Jixin zhu ; Li Jiye yi. (Taibei : Zhi wen, 1994). (Xin chao wen ku ; 340). Übersetzung von Gissing, George. The private papers of Henry Ryecroft. (London : Archibald Constable, 1902). 四季隨筆 |
Publication / Giss5 |