HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Li, Jiye

(Huoqiu, Anhui 1904-1997 Tianjin) : Schriftsteller, Übersetzer, Professor und Dekan Foreign Language Department, Nankai-Universität, Tianjin

Subjects

Index of Names : China / Literature : China / Periods : China : People's Republic (1949-) / Periods : China : Republic (1912-1949) / Translator

Bibliography (13)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1924 Li, Jiye. Yibusheng xi ju zhong de fu nü wen ti. In : Fu nü za zhi ; vol. 10, no 12 (1924). [The woman issue in Ibsen's drama].
易卜生戲據中的婦女問題
Publication / Ibs64
  • Cited by: Tam, Kwok-kan. Ibsen in China 1908-1997 : a critical-annotated bibliography of criticism, translation and performance. (Hong Kong : Chinese Univesity Press, 2001). (Ibs1, Published)
  • Person: Ibsen, Henrik
2 1925 [Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Xiao. Li Jiye yi. In : Mang yuan ; no 11 (3 July 1925). Übersetzung von Andreyev, Leonid Nikolaevich. Krasnyi smekh. In : Sbornik Tovarishchestva "Znanie". (S.-Peterburg, 1905). = The red laugh : fragments of a discovered manuscript. Transl. by Alexandra Linden. (London : T. Fisher Unwin, 1905). = Das rote Lachen : Fragmente einer aufgefunden Handschrift. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1905). = Le rire rouge : la guerre en Mandchourie. (Paris : F. Juven, 1905). [Manuskript verloren]
Publication / And25
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Andreyev, Leonid Nikolaevich
3 1925 [Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Masai qu. Li Jiye yi. In : Mang yuan ; no 1 (24 April 1925). Übersetzung von Andreyev, Leonid Nikolaevich. Marsel'eza. In : Nizhegorodskii sbornik (1905). = The Marseillaise. In : The little angel and other stories. Transl. by W.H. Lowe. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1916).
馬賽曲
Publication / And38
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Cited by: Gamsa, Mark. The Chinese translation of Russian literature : three studies. (Leiden : Brill, 2008). (Sinica Leidensia ; vol. 90). (Gam1, Published)
  • Person: Andreyev, Leonid Nikolaevich
4 1926 [Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Wang xing zhong. Anteliefu zhu ; Li Jiye yi. (Beijing : Wei ming she, 1926). (Wei ming cong kan ; 1). Übersetzung von Andreyev, Leonid Nikoaevich. K zvezdam : drama v 4-kh dieist viiakh. (Stuttgart : J.H.W. Dietz Nachfolger, 1906). = Zu den Sternen : Drama in 4 Aufzügen. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1906). = To the stars : a drama in four acts. (London : C.W. Daniel, 1921).
往星中
Publication / And50
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Andreyev, Leonid Nikolaevich
5 1928 [Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Hei jia mian ren. Li Jiye yi. (Beijing : Wei ming she, 1928). Übersetzung von Andreyev, Leonid Nikolaevich. Chernye maski. In : Shipovnik ; vol. 7 (1908). = The black masks. In : Plays by Leonid Andreyeff. Transl. by Clarence L. Meader and Fred N. Scott. (New York, N.Y. : C. Scribner’s sons, 1915).
黑假面人
Publication / And23
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Cited by: Gamsa, Mark. The Chinese translation of Russian literature : three studies. (Leiden : Brill, 2008). (Sinica Leidensia ; vol. 90). (Gam1, Published)
  • Person: Andreyev, Leonid Nikolaevich
6 1929 [Dostoyevsky, Fyodor]. Bu xing de yi qun. Tuosituofusiji zhu ; Li Jiye ji yi. (Beijing : Wei ming she chu ban bu, 1929). (Wei ming cong kan ; 19). [Übersetzung von Short stories von Dostoyevsky].
不幸的一羣
Publication / Dost17
7 1931 [Dostoyevsky, Fyodor]. Bei wu ru yu sun hai de. Tuosiduofusiji zhu ; Li Jiye yi. Vol. 8 in 2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). (Han yi shi jie ming zhu. Xin shi ji wan you wen ku ; 1). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Unizhennye i oskorblennye. In : Vremya (1861). = The insulted and humiliated. (Moscow : Foreign Languages Publ. House, 1861). = Humiliés et offensés. (Paris : Plon, Nourrit, 1884). = The insulted and injured. Transl. from the Russian. (London : Heinemann, 1915).
被侮辱与损害的
Publication / Dost15
8 1936 [Brontë, Charlotte]. Jian Ai zi zhuan. Bolangte ; Li Jiye yi. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1936). (Shi jie wen ku). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847).
简爱自传
Publication / Bron28
9 1950 ca. [Dumas, Alexandre père]. Jidushan en chou ji. Dazhongma zhu ; Jifang [Li Jiye] yi. Vol. 1-4. (Taibei : Xin xing shu ju, um 1950). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Le comte de Monte-Cristo. In : Le Siècle (1844). = Vol. 1-2. (Paris : Bureau de l'Echo des feuilletons, 1846).
基督山恩仇記
Publication / Dum86
10 1957 Li, Jiye. Yidali fang wen ji. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1957). [Bericht seiner Reise nach Italien 1957].
意大利訪問記
Publication / LiJ3
11 1959 [Aksakov, Sergey]. Wo de jia ting. Akesakefu zhu ; Li Jiye yi. (Xianggang : Jian wen shu ju, 1959). Übersetzung von Aksakov, Sergey. Semeinaia khronika. (Moskva : V'tip. L. Stepanovoi, 1856). = Russische Familienchronik. (Leipzig : W. Engelmann, 1858). = Chronicles of a Rusian family. (London : Routledge, 1924). = A Russian gentleman. (New York, N.Y. : Press of the Readers Club, 1943). = Une chronique de famille. (Paris : Gallimard, 1946).
我的家庭
Publication / Aks2
12 1984 Miao yi qu. Li Jiye yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1984). [Übersetzung von 200 schönen englischen Gedichten].
妙意曲
Publication / Anth4
13 1994 [Gissing, George]. Si ji sui bi. Jixin zhu ; Li Jiye yi. (Taibei : Zhi wen, 1994). (Xin chao wen ku ; 340). Übersetzung von Gissing, George. The private papers of Henry Ryecroft. (London : Archibald Constable, 1902).
四季隨筆
Publication / Giss5