Yeh, George
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1920-1925 |
Ye Gongchao studiert an der High School in Urbana, Ill., am Bates College in Maine und Lyrik am Amherst College, Mass. und erhält den B.A. 1925. In Amherst Ye was instructed by Robert Frost, who taught students how to write poetry and nivels. This instruction resulted in Ye publishing his own English poetry collection, entitled Poems, under the name George Yeh. |
|
2 | 1926 | Ye Gongchao studiert am Magdalene College der University of Cambridge und erhält den M.A. |
|
3 | 1928 |
Ye, Gongchao. Manshufei'erde xin zha [ID D30053]. "… The two collections of her letters newly published have helped to make on us a deeper impression of Mansfield's personality. The most unusual thing is that her most profound and affectionate letters were all written after she had acknowledged her fatal disease. Reading some of her letters, we see that she is a person who emits rays of light or makes things shine. I believe that her stories are also like rays of sunshine falling upon those things in our garden that have never been noticed by other people." |
|
4 | 1929 |
Ye Gongchao. [Review essay] Aiken, Conrad. American poetry, 1671-1928. (New York, N.Y. : The Modern Library, 1929). In ; Xin yue ; vol. 2, no 2 (April 1929). Ye reports that Aiken foregrounded Emily Dickinson in his anthology by including twenty-four poems of hers. He reiterates Aiken's view that Dickinson's work functioned as a landmark indicative of the increasing quality of American poetry. If Dickinson was a strange name to the target audience of Ye's essay, and evidently this was the case, Ye would have had a responsibility of say more about her. |
|
5 | 1932 |
[Woolf, Virginia]. Qiang sheng yi dian hen ji. Ye Gongchao yi. [ID D311573]. Ye Gongchao published the translation of Woolf's story The mark on the wall with a brief and objective introduction of Woolf's works and influence in British literature world. He describes Woolf as 'the most widely known novelist in the past decade', who got both praise and censure in British literary world. Ye notes that some celebrated novelists such as Arnold Bennett, H.G. Wells, John Galsworthy, Frank Swinnterton and H.J. Massingham held the idea that Woolf's works were written with extreme elegance, but without any value, while E.M. Forster, Clive Bell, Roger Fry, Lytton Strachey, John Maynard Keynes, and André Maurois responded that Woolf's opponents did not undertstand Woolf's representation of the emancipation of individuals. Ye claims that 'Woolf definitely has no intention to preach to her aufience or critique human life, which alone runs counter to the convention. What she is concerned with is neither the struggle of emotions nor problems of society and life, but the extremely vague, extremely abstract, and extremely acute feelings that psychoanalysis calls the subconsiousness'. Ye argues, Woolf's description of individuality is 'original', and thus her 'technique is absolutely valuable, 'because the novel is based on the presentation of individual behavior. Ye explains that he chose to translate The mark on the wall because it is 'the most typical representative work of Woolf's work. |
|
6 | 1949-1959 | Ye Gongchao ist Aussenminister in Taiwan. |
|
7 | 1958-1961 | Ye Gongchao ist Botschafter für Amerika in Taiwan. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1929 | Ye, Gongchao. Manshufei'erde xin zha. In : Xin yue ; vol. 1, no 11 (1929). [Review of The letters of Katherine Mansfield. Ed. by John Middleton Murry. (London : Constable, 1928). | Publication / Mans69 | |
2 | 1932 | [Woolf, Virginia]. Qiang sheng yi dian hen ji. Ye Gongchao yi. In : Xin yue ; vol. 4, no 1 (Jan. 1932). Übersetzung von Woolf, Virginia. The mark on the wall. (Richmond : Hogarth Press, 1917). [Erste Übersetzung von Woolf]. | Publication / Woolf34 | |
3 | 1948 | Yeh, George [Ye, Gongchao] ; FitzGerald, C.P. Introducing China. (London : I. Pitman, 1948). | Publication / Fitz27 |
|