# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1943-1963 | Cao Weifeng was the first Chinese translator who tried rendering the complete plays of William Shakespeare's plays in poetic form. |
|
2 | 1944 |
[Shakespeare, William]. Yadian ren Taiman. Yang Hui y [ID D23870]. Cao Weifeng : The preface of Timon of Athens by Yang Hui is the first and most important critical essay on Shakespeare's works from a Marxist-Leninist approach. Murray J. Levith : This detailed study mentioned a number of times in the writings of Marx and Engels anticipates the critical slant that became 'de rigueur' for Chinese critics on the mainland after 1949. Yang first rehearses well-known facts about Shakespeare's life and times, reading the playwright's presumed biography into the critic's interpretation of Elizabeth's and James' reigns. He discusses the waning of feudalism and the initial optimism about the new social order replacing it, linkening the social chaos at the start of the 17th century to a 'corresponding situation in China : the old moral order was bankrupt and the new moral order had yet to be established'. Then Yang launches into his interpretation of Timon of Athens, suggesting that 'the play is Shakespeare's violent attack on his society, his roar of anger' at what happened in England after the death of Elizabeth. 'Timon of Athens is the tragedy of gold'. He states that Timon of Athens is 'Shakespeare's most important work. If we want to know Shakespeare, his era and society, we need to study the play'. |
|
3 | 1950 |
Englischsprachiges Symposium über William Shakespeare in Shanghai. Cao Weifeng spricht über "The translation of Shakespeare in China", Li Jianwu über "The adaptation of Shakespeare in China". Aufführung der 'Dagger scene' aus Macbeth in der Adaptation von Li Jianwu unter der Regie von Huang Zuolin. Huang Zuolin schreibt : "I see a great future for Shakespeare in China. And, if we take into the bargain the intricacies of his plots as well as the breadth of humanity of his characters, I am absolutely certain that the Chinese people will fall for him like mad ! No other dramatist, neither Ibsen nor Shaw nor Strindberg will ever rival him in popularity." |
|
4 | 1958 | Aufführung von Twelfth night von William Shakespeare in der Übersetzung von Cao Weifeng [ID D23707] durch das Shanghai dian ying yan yuan ju tuan (Shanghai Film Studio) unter der Regie von Lin Zhihao. | |
5 | 1959 | Aufführung von Twelfth night von William Shakespeare in der Übersetzung von Cao Weifeng durch das Shanghai dian ying yan yuan ju tuang (Shanghai Film Studio) unter der Regie von Lin Zhihao [Wiederholung von 1958]. | |
6 | 1962 | Aufführung von Twelfth night von William Shakespeare in der Übersetzung von Cao Weifeng durch die Shanghai dian ying zhu an ke xue xiao (Shanghai Film School) unter der Regie von Lin Zhihao. |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1943 |
[Shakespeare, William]. Luomi'ou ji Zhuliye. Cao Weifeng yi. (Guiyang : Wen tong shu ju, 1943). (Cao yi Shashibiya quan ji ; 34). Übersetzung von Shakespeare, William. An excellent conceited tragedie of Romeo and Juliet. (London : John Danter, 1597). = The most excellent and lamentable tragedie of Romeo and Juliet. Newly corrected, augmented, and amended. (London : Thomas Creede, 1599). [Uraufführung 1595 in London]. 羅米歐及朱麗葉 |
Publication / Shak101 | |
2 | 1946 |
[Shakespeare, William]. Bao feng yu. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Wen hua he zuo gong si, 1946). Übersetzung von Shakespeare, William. The tempest. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1611]. 暴風雨 |
Publication / Shak46 | |
3 | 1946 |
[Shakespeare, William]. Fanlongna de er shen shi. Shashibiya zhu; Cao Weifeng yi. (Shanghai : Wen hua he zuo gu fen you xian gong si, 1946). Übersetzung von Shakespeare, William. The two gentlemen of Verona. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1590-1595]. 凡 隆納的二紳士 |
Publication / Shak59 | |
4 | 1948 |
[Shakespeare, William]. Makebaisi. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Macbeth. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1608]. 馬克白斯 |
Publication / Shak70 | |
5 | 1955 |
[Shakespeare, William]. Di shi er ye. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. Twelfth night or what you will. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1601]. 第十二夜 |
Publication / Shak54 | |
6 | 1955 |
[Shakespeare, William]. Hanmulaite. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). 漢姆萊特 |
Publication / Shak72 | |
7 | 1955 |
[Shakespeare, William]. Ru yuan. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. As you like it. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1599]. 如願 |
Publication / Shak125 | |
8 | 1955 |
[Shakespeare, William]. Zhong xia ye zhi meng. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. A midsommer nights dreame : as hath beene sundry times publikely acted, by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by Iames Roberts, 1619). [ = A midsummer night's dream. Geschrieben 1595-1597]. 仲夏夜之夢 |
Publication / Shak227 | |
9 | 1958 |
[Shakespeare, William]. Aosailuo. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Othello, the Moore of Venice. (London : Printed by N.O. for Thomas Walkley, and are to be sold at his shop at the Eagle and Child, in Brittans Bursse, 1622). [Geschrieben um 1604]. 奧賽羅 |
Publication / Shak42 | |
10 | 1959 |
[Shakespeare, William]. Andongni yu Keliuba. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1959). Übersetzung von Shakespeare, William. Antony and Cleopatra. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1607]. 安東尼與克柳巴 |
Publication / Shak39 | |
11 | 1962 |
[Shakespeare, William]. Wu shi sheng fei. Cao Weifeng yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1962). Übersetzung von Shakespeare, William. Much adoe about nothing : as it hath been sundrie times ublikely acted by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by V[alentine] S[ims], for Andrew Wise and William Aspley, 1600). [Geschrieben 1598-1599]. 无事生非 |
Publication / Shak201 | |
12 | 1963 |
[Shakespeare, William]. Gaisa da jiang. Cao Weifeng yi ; He Qian bian yi zhe. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1963). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Julius Caesar. (London : Isaac Iaggard and Ed. Blount, 1623). 該撒大將 |
Publication / Shak60 | |
13 | 1963 |
[Shakespeare, William]. Li'er wang. Cao Weifeng, He Qian bian yi zhe. (Gaoxiang : Da zhong shu ju, 1963). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Shakespeare, William. True chronicle history of the life and death of King Lear, and his three daughters : with the unfortunate life of Edgar, Sonne and heire to the Earle of Glocester, and his sullen and assumed humour of Tom of Bedlam ; as it was plaid before the Kings Meijesty at White-Hall, vppon S. Stephens night, in Christmas hollidaies ; by his Maiesties seruants, playing vsually at the Globe on the Banck-side. (London : Printed for Nathaniel Butter by W. Jaggard, 1619). 李耳王 |
Publication / Shak96 |