HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1958

Text

[Faulkner, William. Victory. Zhao Luorui yi : Death drag. Huang Xingxi yi]. [ID D30394].
In the introductory notes, Li Wenjun states, "Faulkner's novels are mainly descriptions of the declining aristocrats in the American South. But he also writes with great sympathy about people whose lives were destroyed by war. The two stories in this issue reveal to us Faulkner's hatred of war and deep sympathy for the victims of war. His indignation and protest against the cruelties of imperialist warfare have become more bitter and more explicit in A fable, his latest novel."

Mentioned People (2)

Faulkner, William  (New Albany, Miss. 1897-1962 Byhalia, Miss.) : Schriftsteller, Nobelpreisträger
.

Li, Wenjun  (1930-) : Anglist, Übersetzer, Lektor, Redakteur Shi jie wen xue, Chairman Translators Association of China

Subjects

Literature : Occident : United States of America

Documents (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1990 Tao, Jie. Faulkner's short stories and novels in China. In : Faulkner and the short story. Ed. by Evans Harrington and Ann J. Abadie. (Jackson : University of Mississippi Press, 1992). (Faulkner and Yoknapatawpha, 1990). Publication / Faul5
  • Source: Shi, Zhecun. [Editor's notes]. In : Xian dai ; vol. 1 (1932). [Betr. William Faulkner]. (Faul26, Publication)
  • Source: Shi, Zhecun. Meiguo xiao shuo zhi cheng zhang. In : Xian dai ; vol. 6 (1934). [Enthält] : Artikel über William Faulkner, Ernest Hemingway, u.a. Übersetzung von Faulkner, William. Elly. In : Story ; vol. 4, no. 19 (Febr. 1934).
    美国小说之成长 (Faul27, Publication)
  • Source: [Waldman, Milton]. Jin dai Meiguo xiao shuo zhi qu shi. Zhao Jiabi yi. In : Xian dai ; May (1934). [Trends in recent American fiction. Betr. William Faulkner].
    近代美国小说之趋势 (Faul28, Publication)
  • Source: Ling, Changyan. Fukena : yi ge xin zuo feng de chang shi zhe. In : Xian dai ; vol. 6 (1934). [William Faulkner : an experimentalist of a new style]. (Faul29, Publication)
  • Source: [Faulkner, William. Victory. Zhao Luorui yi : Death drag, Huang Xingxi yi]. In : Yi wen ; vol. 4 (April 1958). Übersetzung von Faulkner, William. Victory. In : The Saturday Evening Post ; Oct. 12 (1932). Übersetzung von Faulkner, William. Death drag. In : Scribner's magazine ; vol. 91, no 1 (Jan. 1932). (Faul31, Publication)
  • Source: Yuan, Kejia. Ying mei yi shi liu xiao shuo ping shu. In : Wen xue yan jiu ji kan ; vol. 1 (1964). [Survey of stream-of-consciousness fiction in Britain and America]. [Betr. James Joyce, Virginia Woolf, William Faulkner].
    英美意识流小说评述 (YuanK3, Publication)
  • Source: [Faulkner, William]. Fukena duan pian xiao shuo san pian. In : Wai guo wen yi ; no 6 (1979). Übersetzung von Faulkner, William. A rose for Emily. In : Forum ; April 30 (1930). Dry September. In : Scribner's magazine ; vol. 89, no 1 (Jan. 1931). Barn burning. In : Harpers magazine ; vol. 179, no 1069 (June 1939).
    福克纳短篇小说三篇 (Faul35, Publication)
  • Source: [Faulkner, William. Two soldiers]. In : Wai guo wen xue ; vol. 4 (1981). Übersetzung von Faulkner, William. Two soldiers. In : Saturday evening post ; vol. 214, no 39 (March 29, 1942). (Faul32, Publication)
  • Source: [Faulkner, William. A justice]. In : Chun feng ; vol. 4 (1981). Übersetzung von Faulkner, William.A justice. In : Faulkner, William. These 13 : stories. (New York, N.Y. : J. Cape & H. Smith, 1931). (Faul33, Publication)
  • Source: [Faulkner, William]. Fukena zhong duan pian xiao shuo xuan. Shi jie wen xue bian ji bu bian. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban gong si, 1985). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Faulkner]. [Enthält] : Justice, Red leaves, My grandmother Millar, A rose for Emily, Spotted horses, Barn burning, Shingles for the lord, The tall men, Shall not perish, That evening sun, Pantaloon in black, Ad astra, All the dead pilots, A bear hunt, Wash, Carcassonne, The bear, Old man. Stoneback, H.R. William Faulkner and the sense of community ; Faulkner's Nobel prize acceptance speech ; Bibliography of Faulkner's works ; Chronology of Faulkner's life and career ; Voss, Arthur. William Faulkner : a virtuoso storyteller.
    福克纳中短篇小说选 (Faul12, Publication)
  • Source: Li, Wenjun. Yuan hua yu sao dong yi yu duan xiang. In : Du shu ; no 3 (1985). [Translator's review of The sound and the fury by William Faulkner].
    喧哗与骚动译余断想 (Faul38, Publication)
  • Source: Mo, Yan. Liang zuo re de gao lu yi jia Xiya Maerkesi he Fukina. In : Shi jie wen xue ; vol. 3 (1986). [Two burning furnaces : Garcia Marquez and William Faulkner]. (Faul39, Publication)
  • Source: [Faulkner, William. The sound and the fury ; As I lay dying]. In : Shi jie wen xue ; no 5 (1988). Übersetzung von Faulkner, William. The sound and the fury. (New York, N.Y. : J. Cape and H. Smith 1929). Übersetzung von von Faulkner, William. As I lay dying. (New York, N.Y. : Random House, 1930). (Faul40, Publication)
  • Source: Liu Baiyu. Tan yi ri ji san ze. In : Wen yi bao ; May 14 (1988). [Faulkner. In : Liu, Baiyu. Three pieces of my journals].
    谈艺日记三则 (Faul41, Publication)
  • Source: [Faulkner, William]. Wo mi liu zhi ji. Weilian Fukena ; Li Wenjun yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1990). (Huo Nuobei'er wen xue jiang zuo jia cong shu ; 5). Übersetzung von Faulkner, William. As I lay dying. (New York, N.Y. : Random House, 1930). Übersetzung von Faulkner, William. The unvanquished. (New York, N.Y. : Random House, 1938). Übersetzung von Faulkner, William. Delta autumn. In : Story ; vol. 20, no 95 (May-June 1942). Übersetzung von Faulkner, William. Sherwood Anderson : an appreciation. In : Athlantic ; vol. 191, no 6 (June 1953).
    我弥留之际
    [Enthält] : Coindreau, Maurice Edgar. On translating Faulkner. In : Coindreau, Maurice Edgar. The time of William Faulkner. (Columbia : University of South Carolina Press, 1971).
    Gresset, Michel. A Faulkner chronology. (Jackson : University Press of Mississippi, 1985). (Faul1, Publication)
  • Source: [Faulkner, William]. Fukena zuo pin jing cui. Tao Jie xuan bian. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she, 1990). (Shi jie wen xue bo lan). Übersetzung von Faulkner, William. The portable Faulkner. Ed. by Malcolm Cowley. (New York, N.Y. : Viking portable library, 1946).
    福克纳作品精粹
    [Enthält] : Red leaves ; Dry september ; That evening sun ; Delta autumn ; A rose for Emily ; An odor of Verbena ; Benjy's section ; Spotted horses ; Centaur in brass ; The tall men ; Wash ; Percy Grimm ; The bear ; On Sherwood Anderson ; The wishing tree ; Nobel prize acceptance speech. (Faul13, Publication)
  • Cited by: Zentralbibliothek Zürich (ZB, Organisation)
  • Person: Faulkner, William
  • Person: Tao, Jie