1
|
1980
|
Dr. Franz Kuhn (1884-1961) : Lebensbeschreibung und Bibliographie seiner Werke. Bearb. von Hatto Kuhn ; unter Mitarb. von Martin Gimm ; Geleitwort von Herbert Franke ; mit einem Anhang unveröffentlichter Schriften. (Wiesbaden : F. Steiner, 1980). (Sinologica Colonienisa ; Bd. 10). S. 446.
|
Publication /
Kuh
|
-
Source:
Kuhn, Franz. Der Gegenstand des Melodieschutzes nach § 13 Abs. II Gesetztes betr. das Urheberrecht an Werken der Literatur und Tonkunst vom 19. Juni 1901. (Leipzig : Otto Brandstetter, 1909). Diss. Univ. Leipzig, 1909.
(KF1,
Publication)
-
Source:
Kuhn, Franz. Das Dschong lun des Tsui Schi : eine konfuzianische Rechtfertigung der Diktatur aus der Han-Zeit (2. Jahrh. n.Chr.). (Berlin : G. Reimer, 1914). (Abhandlungen der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse ; Jg. 1914, Nr. 4). [Cui, Shi. Zheng lun].
(Cui,1,
Publication)
-
Source:
Chinesische Meisternovellen. Aus dem chinesischen Urtest übertragen von Franz Kuhn. (Leipzig : Insel-Verlag, 1926), Übersetzungen aus Dong Zhou lie guo zhi, Jin gu qi guan.
(KF3,
Publication)
-
Source:
Eisherz und Edeljaspis oder die Geschichte einer glücklichen Gattenwahl : ein Roman aus der Ming-Zeit. Aus dem Chinesischen übertragen von Franz Kuhn. (Leipzig : Insel-Verlag, 1926)- Übersetzung von Mingjiao, Zhongren. Hao qiu zhuan.
(Ming1,
Publication)
-
Source:
Die Rache des jungen Meh oder das Wunder der zweiten Pflaumenblüte (Örl tu meh). Aus dem Chinesischen übertragen von Franz Kuhn. (Leipzig : Insel-Verlag, 1927), Übersetzung von Er du mei.
(KF4,
Publication)
-
Source:
Das Perlenhemd : eine chinesische Liebesgeschichte. Aus dem Urtext übertragen von Franz Kuhn. (Leipzig : Insel-Verlag, 1928), Übersetzung einer Novelle aus dem Jin gu qi guan.
(KF5,
Publication)
-
Source:
Kin ping meh : oder, Die abenteuerliche Geschichte von Hsi Men und seinen sechs Frauen. Aus dem Chinesischen übertragen von Franz Kuhn. (Leipzig : Insel-Verlag, 1930). [Teilübersetzung von Jin ping mei].
(KF6,
Publication)
-
Source:
Zhu, Shouju. Fräulein Tschang : ein chinesisches Mädchen von heute : Roman. (Berlin, Wien, Leipzig : Paul Zsolnay, 1931). Übersetzung von Zhu, Shouju. Hai shang Shuo meng ren aus Xie pu chao. (Shanghai : Zhu zuo jian fa xing ren Hai shang shuo meng ren, 1921).
(Zhu,10,
Publication)
-
Source:
Der Traum der roten Kammer. Aus dem Chinesischen übertragen von Franz Kuhn. (Leipzig : Insel-Verlag, 1932), Übersetzung von Cao, Xueqin. Hong lou meng.
(Cao,1,
Publication)
-
Source:
Die Räuber vom Liang Schan Moor. Aus dem Chinesischen übertragen von Franz Kuhn ; mit sechzig Holzschnitten einer alten chinesischen Ausgabe. (Leipzig : Insel-Verlag, 1934). [Luo, Guanzhong. Shui hu zhuan].
(Luo,3,
Publication)
-
Source:
Der kleine Goldfischteich : in vielen Farben. Kolorierte Stiche nach chinesischen Aquarellen ; Geleitwort von Franz Kuhn. (Leipzig : Insel-Verlag, 1935). Aquarelle aus Martinet, F[rançois] N[icolas]. Histoire naturelle des dorades de la Chine. (Paris : [s.n.], 1789).
(Kuhn-Mart1,
Publication)
-
Source:
Die Jadelibelle : Roman. Aus dem Chinesischen von Franz Kuhn. (Berlin : Schützen Verlag, 1936). [Shen, Shixing. Yu qing ting].
(KF7,
Publication)
-
Source:
Das Juwelenkästchen. Aus dem Chinesischen von Franz Kuhn. (Dresden : Wilhelm Heyne, 1937). Übersetzung einer Novelle aus Jin gu qi guan.
(KF8,
Publication)
-
Source:
[Mao, Dun] Mao, Tun. Schanghai im Zwielicht : Tze yiä : Roman. Aus dem Chinesischen übertragen von Franz Kuhn. (Dresden : Wilhelm Heyne, 1938). Übersetzung von Mao, Dun. Zi ye. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1933). 子夜
(Kuhn-Mao,1,
Publication)
-
Source:
Die dreistöckige Pagode : altchinesische Liebesgeschichten. Deutsch von Franz Kuhn. (Berlin : Dom-Verlag, 1939). Übersetzungen aus Luo, Guanzhong. San guo zhi yan yi, Li, Yu (1). Shi er lou, Jin gu qi guan und Xie di zi.
(Li, 10,
Publication)
-
Source:
Die Drei Reiche (San kwo tschi) : Roman aus dem alten China. Übertragen und mit einem Nachwort versehen von Franz Kuhn ; 24 Holzscnitte nach alten Vorlagen. (Berlin : Gustav Kiepenheuer, 1940). [Luo, Guanzhong. San guo zhi yan yi].
(FK12,
Publication)
-
Source:
Das Rosenaquarell : chinesische Novellen. Übertragen von Franz Kuhn. (Zürich : Verlag der Arche, 1947). (Die kleinen Bücher der Arche ; 32), Übersetzung aus Jin gu qi guan.
(FK13,
Publication)
-
Source:
Der Turm der fegenden Wolken : altchinesische Novellen. Aus dem Chinesischen übertragen von Franz Kuhn. (München : Bavaria, 1947), Übersetzungen aus Go lian hua ying, Jin gu qi guan, Pu, Songling. Liao zhai zhi yi, Li, Yu (1). Shi er lou.
(Kuhn-Pu, -Li, 1,
Publication)
-
Source:
Das Tor der östlichen Blüte : Novellen aus dem alten China. Deutsch von Franz Kuhn. (Düsseldorf : August Bagel, 1949), Übersetzungen aus Jin gu qi guan und Tang dai cong shu.
(FK14,
Publication)
-
Source:
Und Buddha lacht : Geschichten aus dem alten China. Aus dem Chinesischen übertragen von Franz Kuhn. (Baden-Baden : Kairos Verlag, 1950).
(FK15,
Publication)
-
Source:
Kin ku ki kwan : wundersame Geschichten aus alter und neuer Zeit. Aus dem Chinesischen übersetzt von Franz Kuhn. (Zürich : Manesse, 1952). Übersetzung von Jin gu qi guan.
(FK16,
Publication)
-
Source:
Goldamsel flötet am Westsee : die Dame Tschao Hsiän macht listig gelbe Mandarinen zum Geschenk. Erstmalig aus dem Chinesischen übertragen von Franz Kuhn. (Freiburg i.B. : Hermann Klemm, 1953). Übersetzung einer Novelle aus Jin gu qi guan.
(FK17,
Publication)
-
Source:
Die Schwurbrüder vom Pfirsichgarten : Roman aus dem alten China. Übertragen und mit einem Nachwort versehen von Franz Kuhn ; 24 Holzschnitte nach alten Vorlagen. [Neuaufl.] (Köln : Kiepenheuer und Witsch, 1953). [Luo, Guanzhong. San guo zhi yan yi].
(FK18,
Publication)
-
Source:
Die schwarze Reiterin : Roman. Aus dem Chinesischen verdeutscht von Franz Kuhn. (Zürich : Manesse Verlag, 1954), Teilübersetzung von Wenkang. Er nü ying xiong zhuan.
(FK20,
Publication)
-
Source:
Blumenschatten hinter dem Vorhang. Aus dem Chinesischen verdeutscht von Franz Kuhn. (Freiburg i.B. : Hermann Klemm, 1956). Übersetzung von Ge lian hua ying.
(FK21,
Publication)
-
Source:
Altchinesische Liebesgeschichten. Ins Deutsche übertragen von Franz Kuhn. (Wiesbaden : Emil Vollmer, 1958). Übersetzung einer Novelle aus dem Shi er lou und Jin gu qi guan.
(FK22,
Publication)
-
Source:
Die schöne Li : zwei chinesische Liebesgeschichten aus der Tang-Zeit. Übertragen von Franz Kuhn. (Wiesbaden : Insel-Vlerag, 1959). Übersetzung aus Tang dai cong shu.
(FK23,
Publication)
-
Source:
Li, Yü. Jou-p'u t'uan : ein erotisch-moralischer Roman aus der Ming-Zeit. Deutsch von Franz Kuhn ; mit 60 chinesischen Holzschnitten. (Zürich : Die Waage, 1959). Übersetzung von Li, Yu (2). Rou pu tuan. 肉蒲團
(Kuhn-Li, 1,
Publication)
-
Source:
Altchinesische Novellen. Übertragen von Franz Kuhn ; hrsg. von Venceslava Hrdlickova. (Leipzig : Insel-Verlag, 1979).
(Kuhn-Hrdl1,
Publication)
-
Cited
by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich
(AOI,
Organisation)
-
Person:
Gimm, Martin
-
Person:
Kuhn, Franz
-
Person:
Kuhn, Hatto
|
2
|
1989-1990
|
Findeisen, Raoul David. Die Last der Kultur : vier Fallstudien zur chinesischen Nietzsche-Rezeption. In : Miima sinica ; 2 (1989)-1 (1990). S. 8.
|
Publication /
Find2
|
-
Source:
Xie, Wuliang. Zhongguo zhe xue shi. (Shanghai : Zhonghua shu ju, 1916). [Geschichte der chinesischen Philosophie ; enthält Friedrich Nietzsche].
中國哲學史
(Nie26,
Publication)
-
Source:
Mao, Dun. Xue sheng yu she hui. In : Xue sheng za zhi ; vol. 4, no 12 (1917).
(Nie27,
Publication)
-
Source:
Lu, Xun. Kuang ren ri ji. (Xingzhou : Xingzhou shi jie shu ju, 1927). (Lu Xun xuan ji ; 2). [Tagebuch eines Wahnsinnigen].
狂人日記
(Nie28,
Publication)
-
Source:
Mao, Dun. Yi jiu yi ba nian zhi xue sheng. In : Xue sheng za zhi ; vol. 5, no 1 (1918). [Betr. Friedrich Nietzsche].
一九一八年之學生
(Nie31,
Publication)
-
Source:
Lu, Xun. Sui gan lu. Tang Hongcui bian. (Shenzhen : Hai tian chu ban she chu ban fa xing, 1992). [Glossen ; Friedrich Nietzsche].
魯迅随感录
(Nie32,
Publication)
-
Source:
Tian, Han. Shuo Nicai de 'Bei ju zhi fa sheng'. In : Shao nian Zhongguo ; vol. 1, no 3 (1919). [Versuch zu Geburt der Tragödie von Friedrich Nietzsche].
說尼采的悲劇之發生
(Nie7,
Publication)
-
Source:
Fu, Sinian. Sui gan lu. In : Xin chao ; vol. 1, no 5 (1919). [Betr. Friedrich Nietzsche].
隨感錄
(Nie35,
Publication)
-
Source:
Yu, Dafu. Chen lun : chuan zuo xiao shuo. (Shanghai : Tai dong tu shu ju, 1921). ['Versinken', 'Der Untergang' : Erzählung].
沉淪 : 創作小說
(Nie41,
Publication)
-
Source:
Guo, Moruo. Fei tu song. In : Chuang zao zhou bao ; no 5 (20.5.1923). [Loblied auf die Banditen ; Darwin, Nietzsche].
匪徒頌
(Nie34,
Publication)
-
Source:
Guo, Moruo. Lun Zhong-De wen hua shu. In : Chuang zao zhou bao ; no 5 (20.5.1923). [Friedrich Nietzsche].
論中德文化書
(Nie42,
Publication)
-
Source:
Yu, Dafu. Dafu ri ji. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1935). [Geschrieben 1932].
郁達夫日記
(Nie48,
Publication)
-
Source:
Yu, Dafu. Jing de wen yi zuo pin. In : Huang zhong ; no 41 (15.1.1934). [Friedrich Nietzsche].
靜的文藝作品
(Nie49,
Publication)
-
Source:
Nicai zhe xue yu fa xi si zhu yi. Jingu yi. In : Li lun yu xian shi ; vol. 1, no 1 (1939). [Übersetzung von Kajt, L. Nicseanstvo i fasIzm. In : Unter dem Banner des Marxismus ; vol. 17, no 5 (1938). [Friedrich Nietzsche].
尼采哲學與法西斯主義
(Nie50,
Publication)
-
Source:
Fu, Peirong. Xin ling de shu guang. (Taibei : Hong jian quan ji jin hui, 1994). (Xi fang xin ling de pin wei. Ren wen cong shu). [Abhandlung über Sokrates, René Descartes, Karl Marx, Friedrich Nietzsche].
心靈的曙光
(Nie208,
Publication)
-
Cited
by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich
(AOI,
Organisation)
|