HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1979

Text

Zweig, Stefan. Vier Erzählungen [ID D14136].
Zweig, Stefan. Schachnovelle.
Zhang Yushu : Die Veröffentlichung der Schachnovelle kurz nach der Kulturrevolution hat grosses Aufsehen in China erregt und die Nachfrage nach seinen Werken ist gross.
Schon in den fünfziger Jahren haben die chinesischen Leser durch die Romane von Willi Bredel und Anna Seghers die Greueltaten der Gestapo kennengelernt, in deren Schilderungen es sich mehr um physische Folterungen handelt. Da die meisten Helden aus "besonderem Material" gemacht worden sind, wie Stalin einmal auf einem Parteitag der KPDSU gepredigt hat, so ließen sie sich nicht einschüchtern und konnten auch unerträgliche Schmerzen ertragen und trotz aller Mißhandlungen und Folterungen standhaft bleiben. Viele schablonenhafte Schilderungen und formalistische Figuren, von denen wir schon längst die Nase voll hatten. Da zeigte uns Stefan Zweig in seiner "Schachnovelle" etwas anderes.
Diese Novelle unterscheidet sich von den übrigen antifaschistischen Erzählungen dadurch, dass es sich darin hauptsächlich um die seelischen Folterungen des Menschen handelt. Er ist nicht an der Oberfläche stehen geblieben, sondern in die Seele der Menschen eingedrungen. Für die sensiblen Menschen, für die Intellektuellen sind die geistigen Qualen noch unerträglicher als die physischen. Ausserdem sind die seelischen Folterungen auch viel raffinierter, sie treffen auch viel mehr leute, die, selbst wenn sie nicht ins Gefängnis geworfen, doch auch den unsichtbaren teuflischen seelischen Misshandlungen ausgesetzt sind. Die chinesischen Leser, die vor ein paar Jahren mehr oder weniger die ähnlichen Qualen erlitten hatten, waren besonders empfänglich für solche Beschreibungen. Es wurde keine Märchenwelt geschildert, es war eine Welt, die vor kurzem noch wie ein Alptraum auf uns drückte. Diese Realitätsnähe und Aktualitätsbezogenheit dieser Novelle hat mitgeholfen, daß sie in China zu einer populären Lektüre geworden ist. Dazu kam noch das tragische Schicksal des Verfassers, der sich im Jahre 1942 mit seiner Frau zusammen im Exil das Leben genommen hat. Mehr hat man in der Zeitung noch nicht zu lesen bekommen. Aber sein Selbstmord ist ja ein Beweis dafür, daß er ein Opfer der faschistischen Verfolgung war und daher das Mitleid der Leser verdienen sollte. Das Schicksal des Autors erinnert viele an das Schicksal derer, die ihnen nah standen und auch Opfer der Kulturrevolution geworden sind. Daraus wird ersichtlich, daß die chinesischen Leser damals unter solchen emotionellen seelischen Voraussetzungen diese Novelle gelesen und den Schriftsteller kennengelernt haben. Das war die erste Begegnung der Chinesen mit Stefan Zweig, nach einer langen Unterbrechung.

Zweig, Stefan. Der Brief einer Unbekannten [ID D14136].
Zhang Yushu : Besonders warm aufgenommen wurde diese Novelle. Dass sie als eine Lieblingslektüre begrüßt wurde, ist aus vielen Gründen zu erklären : Jahrelang wurde Liebe, Gefühlsregung, Zuneigung und Zärtlichkeit in China als bürgerlich oder dekadent abgestempelt und galt als Tabu, als ob die Revolutionäre nur eine Art von Gefühlen kennten, nämlich Klassenhaß und Klassenliebe und proletarischen Revolutionselan.
Man feierte nun die geistige Befreiung der menschlichen Gefühle und fühlte sich von der Heldin dieser Erzählung angezogen, weil sie in vieler Hinsicht dem Frauenideal der Chinesen entspricht. Sie weist wertvolle Wesenszüge auf : Charakterstärke trotz der körperlichen Zartheit, Selbstlosigkeit und absolute Hingabe in der Liebe, aussergewöhnliche Selbstachtung und eine stoische Willenskraft, womit sie alle Demütigungen und Schicksalsschläge im Leben ertragen hat.

Mentioned People (1)

Zweig, Stefan  (Wien 1881-1942 Petrópolis bei Rio de Janeiro, Selbstmord) : Schriftsteller

Subjects

Literature : Occident : Austria

Documents (2)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1999 Zhang, Yushu. Österreichische Literatur in China. In : Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften ; Nr. 7 (1999).
http://www.inst.at/trans/7Nr/yushu7.htm.
Web / ZhaYu1
  • Source: [Zweig, Stefan. Die Gouvernante]. Geng Jizhi yi. Übersetzung von Zweig, Stefan. Die Gouvernante. In : Zweig, Stefan. Erstes Erlebnis : vier Geschichten aus Kinderland. (Leipzig : Insel-Verlag, 1911).[Bibliographische Angaben nicht gefunden]. (Zwe76, Publication)
  • Source: [Zweig, Stefan. Geschichte in der Dämmerung] Geng Jizhi yi. In : Xiao shuo yue bao (1929). Übersetzung von Zweig, Stefan. Geschichte in der Dämmerung. In : Zweig, Stefan. Erstes Erlebnis : vier Geschichten aus Kinderland. (Leipzig : Insel-Verlag, 1911). (Zwe77, Publication)
  • Source: [Schnitzler, Arthur. Der Tod des Junggesellen]. Shi Zhecun yi. (1932). Übersetzung von Schnitzler, Arthur. Der Tod des Jungesellen. In : Schnitzler, Arthur. Masken und Wunder : Novellen. (Berlin : Fischer, 1912). [Keine bibliographischen Angaben gefunden]. (Schni20, Publication)
  • Source: [Schnitzler, Arthur. Die Frau des Weisen]. Shi Zhecun yi. (1932). Übersetzung von Schnitzler, Arthur. Die Frau des Weisen : Novelleten. (Berlin : S. Fischer, 1897). [Keine bibliographischen Angaben gefunden]. (Schni21, Publication)
  • Source: [Schnitzler, Arthur]. Yi li zuo jia de yi shu. Zhang Yushu yi. In : Dang dai wai guo wen xue ; no 4 (1986). Übersetzung von Schnitzler, Arthur. Der letzte Brief eines Literaten. ([S.l. : s.n.], 1917).
    位作家的遗书 (Schni26, Publication)
  • Source: Lin di ji : xian dai shi xuan. Lü Yuan yi [et al.]. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1987). [Ausgewählte moderne Gedichte]. [Enthält] : Duineser Elegien und Das Stundenbuch von Rainer Maria Rilke ; Ingeborg Bachmann, Günther Eich, Gertrud Fussenegger, Christine Busta, Thomas Sessler, Alfred Gesswein, Ernst Schönwiese, Hugo Huppert, Hedwig Katscher, Wilhelm Szabo.
    邻笛集 : 现代诗选 (Ril9, Publication)
  • Source: [Schnitzler, Arthur]. Yi li zuo jia de yi shu. Zhang Yushu yi. In : Dang dai wai guo wen xue ; no 4 (1986). Übersetzung von Schnitzler, Arthur. Der letzte Brief eines Literaten. ([S.l. : s.n.], 1917).
    位作家的遗书 (Schni28, Publication)
  • Source: Wai guo shu qing shi shang xi ci dian. Zhang Yushu zhu bian. (Beijing : Beijing shi fan xue yuan chu ban she, 1991). [Anthologie und Interpretationen ausländischer Dichter.
    [Enthält] : 63 deutschsprachige Autoren, davon 7 Autorinnen]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Sonnenuntergang, Hälfte des Lebens. Zhao Qianlong yi ; Hyperions Schiksaalslied, Heidelberg, Andenken. Yang Yezhi yi.
    外国抒情诗赏析辞典 (ZhaYu4, Publication)
  • Source: [Schnitzler, Arthur. Lieutenant Gustl : ausgewählte Erzählungen und Novellen]. Cai Hongjun yi. (Hefei : Anhui wen yi chu ban she, 1991). Übersetzung von Schnitzler, Arthur. Lieutenant Gustl : Novelle. (Berlin : S. Fischer, 1901). (Schni29, Publication)
2 2000 Zhang, Yushu. Stefan Zweig in China. In : East-West dialogue ; vol. 4, no 2-vol. 5, no 1 (2000). Publication / Zwe78
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)