# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1956 |
[Dickens, Charles]. Zhong yue. Jin Fu yi. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1956). (Digengsi zhong pian xiao shuo xuan). Übersetzung von Dickens, Charles. The chimes : a goblin story of some bells that rang an old year out and a new year in. Ill. By Daniel Maclise, Richard Doyle, John Leech and Clarkson Stanfield. (London : Chapman and Hall, 1845 [1844]). 鐘樂 |
Publication / Dick231 | |
2 | 1959 |
[Cooper, James Fenimore]. Zui hou yi ge Moxigan ren. Feinimo'er Kubo zhu ; Jin Fu yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1959). Übersetzung von Cooper, James Fenimore. The last of the Mohicans. (Philadelphia : H.C. Carey & I. Lea, 1826). 最後一個莫希幹人 |
Publication / CooJ13 | |
3 | 2000 |
[Popovkin, Aleksandr Ivanovic]. Tuo'ersitai zhuan. Bobofujin ; Fu Jin yi. (Beijing : Zhong gong zhong yang dang xiao chu ban she, 2000). (Shi jie ming ren ming jia ming chuan, Wen xue jia juan ; 44). Übersetzung von Popovkin, A.L. L.N. Tolstoj. (Moskva : Gosudarstvannoe Izdatel'vo Detskoj literatury, 1963). [Abhandlung über Leo Tolstoy]. 托尔斯泰传 |
Publication / Tol286 |