HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Burgess, Anthony

(Manchester 1917-1993 London) : Schriftsteller, Komponist

Name Alternative(s)

Wilson, John Anthony Burgess

Subjects

Art : Music / Index of Names : Occident / Literature : Occident : Great Britain

Chronology Entries (2)

# Year Text Linked Data
1 1958 Burgess, Anthony. The enemy in the blanket. (London : Heinemann, 1958).
http://en.wikiquote.org/wiki/Anthony_Burgess.
https://burgessodyssey.wordpress.com/tag/the-enemy-in-the-blanket/.
[Enthält]
:
Father Laforgue, a priest who has spent most of his life in China and longs to return there but is prevented from doing so, having been banished by the Communist regime that came to power in Beijing a decade earlier
Ah Wing, Crabbe's elderly Chinese cook who, it emerges, has been supplying the insurgents with provisions
Mohinder Singh, a shopkeeper trying desperately, and failing, to compete with Chinese traders

Translations of parts of the Confucian Analects, by James Legge (1861) and Anthony Burgess (1958)
Book IV, Ch. 4
Original: 苟志於仁矣無惡也
Legge: 'If the will be set on virtue, there will be no practice of wickedness.'
Burgess: 'If a man be really bent on human-heartedness then he cannot be wicked.'
Book IX, Ch. 28
Original: 知者不惑仁者不憂勇者不懼
Legge: 'The wise are free from perplexities; the virtuous from anxiety; and the bold from fear.'
Burgess: 'A wise man is not perplexed, nor is a human-hearted man unhappy, and a courageous man is never frightened.'

The character Father Laforgue, a missionary 'who had been ten years in China, four of them in prison', is an admirer of the Analects. The character Hardman, who is preparing to convert to Islam, enters the priest’s house. ‘Hardman sat on one of the two hard chairs and saw on the table an open book which he knew to be the Analects of Confucius, row after falling row of ideograms preserving — outside phonetic change and above dialectal differences — that eminently seductive and dangerous common sense of old China.’

"In China he had spoken good Mandarin, and in ten years this had become his first tongue. Here he found himself with a parish of Hokkien and Cantonese speakers and a few English people whose language he could hardly talk. His French, severed from its sources of nourishment, grown coarse through lack of use, halted and wavered, searching for the right word which Mandarin was always ready to supply. And he was so sick for China that he wondered whether anything mattered now except his returning there."
2 1961 Burgess, Anthony. One hand clapping. (London : Peter Davies, 1961).
The Chinese camphorwood chest.
http://www.anthonyburgess.org/?collections=the-chinese-camphorwood-chest.
One
Hand Clapping was Burgess's first published novel as Joseph Kell, and is a comic satire on consumer culture. Not to spoil the story too much, at one point the protagonist Janet Shirley and her lover Redvers Glass find themselves in Paris with a dead body to dispose of.
[Redvers Glass] said: 'That shop in Rue What's-its-name. Where they have the antiques and things. 'Yes?' 'They have a Chinese camphorwood chest. A nice big one. Camphor will preserve anything. A lovely smell, too. We'll go and buy that.'

Bibliography (5)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1985 [Burgess, Anthony]. Shashibiya zhuan. Bojisi ; Wang Jialing, Wang Zhanmei yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1985). Übersetzung von Burgess, Anthony. Shakespeare. (New York, N.Y. : Knopf, 1970).
莎 士比亚传
Publication / Shak239
2 1987 [Burgess, Anthony]. Shashibiya zhuan. Andongni Bojisi zhu ; Liu Guoyun yi. (Beijing : Beijing chu ban she, 1987). Übersetzung von Burgess, Anthony. Shakespeare. (New York, N.Y. : Knopf, 1970).
莎士比亚传
Publication / BurA2
3 1991 [Burgess, Anthony]. Dang dai zui jia ying wen xiao shuo : dao du. Buerjisi yuan zhu ; Fei Yang, Xiong Haolan bian yi. (Taibei : Hong ma yi tu shu gong si, 1991). Übersetzung von Burgess, Anthony. The novel now : a guide to contemporary fiction. (New York, N.Y. : Norton, 1967).
當代最佳英文小說 : 導讀
Publication / BurA3
4 1999 [Burgess, Anthony]. Haimingwei. Andongni Bojisi zhu ; Yu Guangzhao yi. (Taibei : Mao tou ying chu ban, 1999). (Zuo jia yu zuo pin xi lie ; 4). Übersetzung von Burgess, Anthony. Ernest Hemingway. (London : Thames and Hudson, 1978).
海明威
Publication / Hem121
5 2000 [Burgess, Anthony]. Fa tiao cheng. Andongni Bojisi zhu ; Wang Zhiguang yi. (Nanjing : Yilin chu ban she, 2000). Übersetzung von Burgess, Anthony. A clockwork orange. (London : W. Heinemann, 1962).
发条橙
Publication / BurA1