Jahr
1985
Typ
Publication
Text
Meiguo xian dai shi xuan. Zhao Yiheng yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1985). [Übersetzung amerikanischer Lyrik].
美国现代诗选
[Enthält] :
[Stevens, Wallace]. Xue zhong ren. Übersetzung von Stevens, Wallace. The snow man. In : Poetry ; vol. 19 (Oct. 1921). 雪中人
[Stevens, Wallace]. Bing qi lin da wang. Übersetzung von Stevens, Wallace. The emperor of ice-cream. In : Stevens, Wallace. Harmonium. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1923). 冰淇淋大王 (YIng10)
美国现代诗选
[Enthält] :
[Stevens, Wallace]. Xue zhong ren. Übersetzung von Stevens, Wallace. The snow man. In : Poetry ; vol. 19 (Oct. 1921). 雪中人
[Stevens, Wallace]. Bing qi lin da wang. Übersetzung von Stevens, Wallace. The emperor of ice-cream. In : Stevens, Wallace. Harmonium. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1923). 冰淇淋大王 (YIng10)
Mitwirkende (2)
Erwähnte Personen (0)
Themengebiete (1)
- Literatur › Westen › Amerika › Lyrik › Allgemein
Zitiert von (2)
| Jahr | Bibliografische Daten | Typ / Abkürzung | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|---|
| 1993 |
Haft, Lloyd. Snowy men and ice-cream emperors : Wallace Stevens in some recent Chinese translations. In : Words from the West : Western texts in Chinese literary context. Ed. by Lloyd Haft. (Leiden :…
Haft, Lloyd. Snowy men and ice-cream emperors : Wallace Stevens in some recent Chinese translations. In : Words from the West : Western texts in Chinese literary context. Ed. by Lloyd Haft. (Leiden : Centre of Non-Western Studies, 1993).
|
Publication / SteW8 |
|
| 2007- | Worldcat/OCLC | Web / WC |