# | Year | Text |
---|---|---|
1 | 2005- |
Madeleine Zelin ist Mitglied des Academic Review Committee, Arts and Sciences der Columbia University.
|
2 | 2005- |
David B. Wong ist Mitglied des Editorial Board des Journal of Chinese philosophy und des History of philosophy quarterly.
|
3 | 2005- |
Wang Gungwu ist Mitglied des Governing Board der Nanyang Academy of Fine Arts.
|
4 | 2005 |
William S. Tay ist Preisrichter des Eight Hong Kong Chinese Literature Bi-annual Award und des Second Taiwan Semiconductor Literary Award, Taiwan.
|
5 | 2005- |
Ellen B. Widmer ist Mitglied des Editorial Board von Nan nü : men, women and gender in China.
|
6 | 2005 |
Claudia von Collani habilitiert sich in katholischer Missionswissenschaft an der Universität Münster.
|
7 | 2005-1006 |
David Shambaugh ist Berater für Strategic Asia des National Bureau of Asian Research.
|
8 | 2005-2006 |
Anthony C. Yu ist Siu Lien Ling Wong Visiting Fellow des Chung Chi College der Chinese University of Hong Kong.
|
9 | 2005- |
Wolfgang Behr ist Schriftleiter der Veröffentlichungen des Ostasieninstituts der Ruhr-Universität Bochum.
|
10 | 2005 |
Yip Wai-lim erhält den Distinguished Professor der University of California, San Diego.
|
11 | 2005- |
Donald S. Lopez ist Direktor des Institute for the Study of Buddhist Traditions der University of Michigan.
|
12 | 2005- |
Stanley Rosen ist Direktor des University of Southern California College East Asian Studies Center und Vizedirektor des NRC-supported Joint East Asian Studies Center.
|
13 | 2005-2008 |
Timothy Cheek ist Mitglied des Advisory Board des Public Intellectuals Program der National Committee on United States-China Relations.
|
14 | 2005- |
Lisa Rofel is Professor of Anthropology der University of California, Santa Cruz.
|
15 | 2005-2012 |
Kenneth Dean ist Mitglied des Editorial Board des Journal of Daoist studies.
|
16 | 2005 |
Tsai, Shilling Stéphanie. La construction d'un mythe moderne : André Malraux et Maurice Blanchot.
L'oeuvre d'André Malraux n'a pas rencontré à Taiwan un accueil aussi chaleureux que celui qu'on avait réservé à J.P. Sartre, son contemporain. Dans une enquête sur la réception de la littérature française à Taiwan durant les cinquante dernières années (de 1950 à 200l)1, nous n'avons compté que dix articles consacrés à Malraux, y compris un mémoire de maîtrise. Cette occultation masque peut-être un déni politique et idéologique, mais ce n'est pas notre intention d'en analyser la cause. Ce qui nous intéresse dans les articles publiés à Taiwan, c'est la révélation de deux images plutôt opposées de Malraux: d'un côté, un f humaniste qui a réussi à esquisser la description d'une condition humaine mettant en valeur la grandeur universelle de l'homme ; de l'autre, un révolutionnaire qui tente, par sa conception de l'art, de mettre toutes les civilisations humaines dans le même cadre sans prendre en considération les contextes socio-historiques. Dans son article intitulé «Révolutionnaire et romancier amateur : le grand écrivain du XXème siècle André Malraux»2, Henh-Jei Chin explique pourquoi Malraux a été mal reçu à Taiwan. D'abord, Malraux serait difficile à traduire en chinois en raison de la complexité de ses phrases et des émotions enchevêtrées qu'elles recèlent. Ensuite, la réflexion métaphysique (notamment sur la mort) s'éloignerait trop de la pensée chinoise. Enfin, l'on entendrait la voix de Malraux derrière tous ses héros romanesques; les réactions, les perspectives et même la manière d'éprouver l'horreur seraient toutes d'un mode « occidental,» ou plus précisément, « malrucien ». D'après Chin, Malraux regarderait en réalité l'archétype de l'Homme, selon une tradition européenne ancrée dans la civilisation gréco-romaine et le christianisme, ce qui rendrait difficile pour les lecteurs chinois l'appréhension de son oeuvre. Le problème de la réception de Malraux à Taiwan ne résie pas dans la compréhension exacte du message transmis par Malraux. Ce qu'il s'agit de voir, c'est la manière dont le discours de Malraux construit le 'mythe' de la vie à partir de la mort et la manière dont le mythe aide à formuler l'idée de 'communauté', avec tous les codes de signification qui s'y rattachent. Il nous semble que la notion de la mort propre est la clé permettant d'entrer au coeur de ses discours. |
17 | 2005 |
Gu Zhengxiang ist staatlich anerkannter Dolmetscher und Übersetzer.
|
18 | 2005-2006 |
Maurizio Scarpari ist Vorsitzender der Ca'Foscari Formazione, Venezia.
|
19 | 2005 |
Jonathan Unger ist Li Hysan Foundation Visiting Fellow an der Chinese University of Hong Kong.
|
20 | 2005 |
Michael Loewe ist Guest speaker am University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology ; Keynote speaker in 'Recarving China's past', Princeton University Art Museum und Guest speaker am Department of Art History, Brown University, Providence, Rhode Island.
|