HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entries

# Year Text
1 1986
Aufführung von Licha san shi = Richard III von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Zhongguo er tong yi shu ju yuan (China Children's Art Theatre) unter der Regie von Zhou Lai und Huang Yilin.
2 1986
Radio Übertragung von Macbeth von William Shakespeare in der Übersetzung von Yuan Guoying durch die Shanghai ren min guang bo dian tai (Shanghai People's Broadcasting Station) unter der Regie von Zu Wenzhong und Yuan Guoying.
3 1986
Radio Übertragung in einer BBC Version von Romeo and Juliet von William Shakespeare durch die Zhongguo zhong yang dian shi tai (Central Television Station) unter der Regie von Sun Jiaxiu.
4 1986
Aufführung von Xie shou ji (kun ju) = Blood-stained hands = Macbeth von William Shakespeare in der Adaptation von Zheng Shifeng durch die Shanghai kun ju tuan (Shanghai Kun ju Company) unter der Regie von Li Jiayao, Shen Bin und Zhang Mingrong unter der Leitung von Huang Zuolin. Ji Zhenhua spielt Macbeth, Zhang Jinxian Lady Macbeth.
Li Ruru : Macbeth is an authentic 'kun ju' production with a wholly Chinese stars, characters and costuming and all the techniques and skills typical of the traditional style.
5 1986
Aufführung von A midsummer night's dream von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Zhongguo mei kuang wen gong tuan (Chinese Coal Mining Song, Dance and Drama Ensemble) unter der Regie von Xiong Yuanwei.
6 1986
Aufführung von The taming of the shrew von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Shanghai ren min yi shu ju yuan (Shanghai People's Art Theatre) unter der Regie von Bernard Goss.
7 1986
Aufführung von The merry wives of Windsor von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Zhong yang shi yan hua ju yuan (Central Experimental Spoken Drama Theatre) unter der Regie von Yang Zongjing.
8 1986
Aufführung von The merry wives of Windsor von William Shakespeare in der Übersetzung von Fang Ping durch das Wuhan shi hua ju yuan (Wuhan City Spoken Drama Theatre) unter der Regie von Hu Dao.
9 1986
Aufführung von Love's labour's lost von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Jiangsu sheng hua ju tuan (Jiangsu Provincial Spoken Drama Company) unter der Regie von Xiong Guodong.
10 1986
Aufführung von King Lear von William Shakespeare in der Übersetzung von Sun Jiaxiu [et al.] durch die Zhong yang xi ju xue yuan (Central Academy of Drama), Beijing unter der Regie von Ran Jie, Liu Muduo und Li Zibo.
11 1986
Aufführung von King Lear von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Tianjin ren min yi shu ju yuan (Tianjin People's Art Theatre) unter der Regie von Sha Wei.
12 1986
Aufführung von Othello von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Zhong guo tie lu wen gong tuan (Chinese Railway Song, Dance and Drama Ensemble) unter der Regie von Chen Ping.
13 1986
Aufführung von King Lear von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Liaoning ren min yi shu ju yuan (Liaoning People's Art Theatre) unter der Regie von Ding Ni.
14 1986
Aufführung von Othello von William Shakespeare in mongolischer Version, basierend auf der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Liu Jianping.
15 1986
Aufführung von Twelfth night (yue ju) von William Shakespeare in der Adaptation von Zhou Shuihe durch die Shanghai yue ju yuan san tuan (Shanghai Yue ju Theatre Company) unter der Regie von Hu Weimin und Sun Hongjiang.
Li Ruru : The presentation is distinctly foreign with Western costumes, make-up and gestures, all of which are far removed from the standard 'yue ju'.
16 1986
Aufführung von Much ado about nothing (huang mei xi) von William Shakespeare in der Übersetzung von Jin Zhi durch die Anhui sheng huang mei xi ju tuan (Anhui Provincial Huang mei xi Company) unter der Regie von Jiang Weiguo und Sun Huairen. Berater ist Zhang Junchuan. Ma Lan spielt Beatrice, Wu Qiong spielt Hero, Jiang Jianguo spielt Claudio.
Li Ruru : The 'huang mei xi' version was chosen by the Ministry of Culture to entertain Queen Elizabeth when she visited China in the autumn. It is a relatively recent style in traditional Chinese thatre. It has been popular in the country generally, and especially among urban youth. The story, characters, costumes, music and stage presentation have a distinctly Chinese flavour. The events take place at un unspecified time in a remote border region of ancient China where Han people live with minority races.
17 1986
Aufführung von The winter's tale (Shao xing opera) von William Shakespeare durch die Hangzhou yue ju yuan yi tuan (Hangzhou Yue ju Theatre Company No. 1) im China Theatre Shanghai in der Adaptation von Qian Mingyuan, Wang Fumin, Tian Ma unter der Regie von Wang Fumin.
18 1986
Aufführung von Luan sheng xiong mei = The twins = Twelfth night (Puppentheater) von William Shakespeare in der Adapation von Lu Yanglie und Ding Yanzhao durch die Shanghai mu ou ju tuan (Shanghai Puppet Company) unter der Regie von Yao Jinshi.
19 1986
Aufführung von Twelfth night (Shao xing opera) von William Shakespeare in der Adaptation von Zhou Shuihe durch die Shanghai Shaoxing Opera Troupe im Shanghai da ju yuan (People's Grand Theatre Shanghai) unter der Regie von Hu Weimin.
20 1986
Aufführung von A midsummer night's dream von William Shakespeare in mongolischer Version, basierend auf der Übersetzung von Fang Ping durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Lu Ruoping und Tong Ruimin.

1 2 ... 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 ... 1815 1816