HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1986

Text

Aufführung von Much ado about nothing (huang mei xi) von William Shakespeare in der Übersetzung von Jin Zhi durch die Anhui sheng huang mei xi ju tuan (Anhui Provincial Huang mei xi Company) unter der Regie von Jiang Weiguo und Sun Huairen. Berater ist Zhang Junchuan. Ma Lan spielt Beatrice, Wu Qiong spielt Hero, Jiang Jianguo spielt Claudio.
Li Ruru : The 'huang mei xi' version was chosen by the Ministry of Culture to entertain Queen Elizabeth when she visited China in the autumn. It is a relatively recent style in traditional Chinese thatre. It has been popular in the country generally, and especially among urban youth. The story, characters, costumes, music and stage presentation have a distinctly Chinese flavour. The events take place at un unspecified time in a remote border region of ancient China where Han people live with minority races.

Mentioned People (7)

Jiang, Jianguo  (um 1986) : Schauspieler

Jiang, Weiguo  (Shanghai 1943-) : Regisseur, Schauspieler, Dekan School of Drama, Hong Kong Academy for Performing Arts

Jin, Zhi  (um 1986)

Ma, Lan (2)  (um 1986) : Schauspielerin

Shakespeare, William  (Stratford-upon-Avon 1564-1616 Stratford-upon-Avon) : Dramatiker, Dichter

Sun, Huairen  (1909-1992) : Regisseur

Zhang, Junchuan  (um 1986)

Subjects

Literature : Occident : Great Britain

Documents (3)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1988 Li, Ruru. Chinese traditional theatre and Shakespeare. In : Asian theatre journal ; vol. 5, no 1 (1988). Publication / Shak18
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
2 1996 Li, Ruru. Shakespeare adaptation in China. In : Papers of the British Association for Korean Studies ; vol. 6 (1996). Publication / Shak24
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
3 2003 Li, Ruru. Shashibiya : staging Shakespeare in China. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 2003). S. 237. Publication / Shak8
  • Source: [Shakespeare, William]. Hamuleite. Shashibiya zhu ; Tian Han yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1922). (Shao nian Zhongguo xue hui cong shu. Sha weng jie zuo ji ; 1). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). [Die ersten drei Szenen erscheinen in Shao nian Zhongguo ; vol. 2, no 12 (1921)].
    哈姆雷特 (Shak1, Publication)
  • Source: Tian, Han. Shashibiya ju yan chu zhi bian qian. In : Nan guo yue kan ; no 3 (July 1929). [Changes in staging Shakespeare]. (Shak325, Publication)
  • Source: Mao, Dun. Shashibiya yu xian shi zhu yi. In : Wen shi ; vol. 1, no 3 (1934). [Shakespeare and realism]. (Shak211, Publication)
  • Source: Zhang, Qihong. Zai shi jian he tan suo zhong de ji dian ti hui shi tan 'Weinisi Shangren' de dao yan chu li. In : Shashibiya yan jiu ; vol. 1 (1983). [Ideas from practice and exploration-rehearsal of The merchant of Venice]. (Shak292, Publication)
  • Source: Song, Qingru. Guan yu Zhu Shenghao yi shu Shashibiya hui gu. In : Shanghai "Gu dao shi qi" hui yi lu. Zhongguo she hui ke xue yuan, Wen xue yan jiu suo. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1986). [Recollection on Zhu Shenghao's translation of Shakespeare]. (Shak316, Publication)
  • Source: Jiang, Tao. Lun Zhongguo sha ju wu tai shang de dao yan yi shu. In : Xi ju ; no 3 (1996). [Directing arts of Shakespeare performance on the Chinese stage]. (Shak360, Publication)