HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1904

Text

[Twain, Mark]. Shi ren hui [ID D29419].
Li Xilao : Chen's version is a translation from the Japanese translation by Hara Hoitsuan. Hara made a lot of changes to the story in order to emphasize Mark Twain's condemnation of makind's capacity for barbarism and to satirize American parliamentary procedure, not minding that his tampering might have weakened the polemical satire. In his endnote, Chen comments on human beings' cruelty and unreliability ; on the world's relentless competition where men feed on each other's honor, property, career, minds and talents. He concludes by asking : "I have translated this article and have so many mixed feelings. What about you, my reader?".

Mentioned People (2)

Chen, Jinghan  (Songjiang, Xian 1878-1965) : Journalist

Twain, Mark  (Florida, Missouri 1835-1910 Redding, Conn.) : Schriftsteller

Subjects

Literature : Occident : United States of America

Documents (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2008 Li, Xilao. The adventures of Mark Twain in China : translation and appreciation of more than a century. In : Mark Twain annual ; vol. 6, no 1 (2008). Publication / Twa22
  • Source: [Twain, Mark]. Shi ren hui. Leng Xue [Chen Jinghan] yi. In : Xin xin xiao shuo ; no 1 (1904). Übersetzung von Twain, Mark. Cannibalism in the cars. In : Broadway ; no 2 (Nov. 1968).
    詩人會 (Twa84, Publication)
  • Source: [Twain, Mark]. E huang du yu. Yan Tong yi. In : Zhi xue bao (1905). Übersetzung von Twain, Mark The Czar's soliloquy. In : North American review ; no 580 (1905). (Twa85, Publication)
  • Source: [Twain, Mark]. Shan jia qi yu. = [Jialifuniya ren de gu shi]. Wu Tao yi. In : Xiu xiang xiao shuo ; no 70 (1906). Übersetzung von Twain, Mark. The Californian's tale. (New York, N.Y. : Harper, 1902). [Übersetzung aus dem Japanischen].
    加利福尼亚人的故事 (Twa86, Publication)
  • Source: [Twain, Mark]. Qi. Zhou Shoujuan yi. In : Ou Mei ming jia duan pian xiao shuo cong kan ; vol. 2 (1917). Übersetzung von Twain, Mark. The Californian's tale. (New York, N.Y. : Harper, 1902).
    妻 (Twa105, Publication)
  • Source: [Twain, Mark]. Sheng yu si yu. Yi Qiao [Gu Yiqiao] yi. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 7, no 12 (1921). Übersetzung von Twain, Mark. Is he living or is he dead ? In : Cosmopolitan ; September (1893). [Enthält eine Biographie von Twain und eine Einführung in die Novelle von Mao Dun].
    生欤死欤 (Twa107, Publication)
  • Source: Zhao, Jiabo. Meiguo xiao shuo zhi cheng zhang. In : Xian dai ; vol. 5, no 6 (1934). [The growth of American fiction].
    美国小说之成长 (Twa152, Publication)
  • Source: Hu, Zhongchi. Meiguo xiao shuo jia Make Tuwen. In : Wen xue ; vol. 4, no 1 (1935). [The American novelist Mark Twain].
    美国小说家马克吐温 (Twa153, Publication)
  • Source: Hu, Zhongchi. Make Tuwen bai nian ji nian. In : Wen xue ; vol. 5, no 1 (1935). [Commemorating the centennial of Mark Twain's birthday].
    马克吐温百年纪念 (Twa154, Publication)
  • Source: Shu, Ming. Make Tuwen bai nian sheng chen ji nian. In : Shi shi xin bao ; vol. 12, no 1 (1935). [In memory of Mark Twain's 100th birthday].
    马克吐温百年生辰纪念 (Twa185, Publication)
  • Source: Xu, Chi. Guan yu Meiguo wen xue. In : Wen lian ; vol. 1, no 3 (1946). [About American literature]. (Twa217, Publication)
  • Source: Xu, Ruci. [The real Mark Twain]. In : Nanjing shi da xue bao ; no 1 (1981). (Twa244, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)