# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation |
---|---|---|---|
1 |
2005 |
[Schnurre, Wolfdietrich]. Duoduomoduo dong wu yi sheng. Wofuditexi Xulao'er wen ; Aigebeite Hefusi tu ; Li Zhiyi yi. (Taibei : Da ying wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2005). (Sheng ming guan huai xi lie ; 5). Übersetzung von Schnurre, Wolfdietrich. Doddlmoddl. Mit Ill. von Egbert Herfurth. (Berlin : Aufbau-Verlag, 2002). |
Publication / Schnu1 |
2 |
2005 |
[Schwab, Gustav]. Gu Xila shen hua yu zhuan shuo. Gusitafu Shiwabu zhu ; Gao Zhongfu, Guan Huiwen yi. (Beijing : Zhongguo shu ji chu ban she, 2005). Übersetzung von Schwab, Gustav. Die schönsten Sagen des klassischen Alterthums : nach seinen Dichtern und Erzählern. Bd. 1-3. (Stuttgart : Liesching, 1838-1840). 古希腊神话与传说 |
Publication / Schwa7 |
3 |
2005 |
[Schwab, Gustav]. Xila shen hua gu shi. Shiwabu bian xie ; Yao Jianhong gai bian ; Yu Jie hui tu. (Henan Sheng Zhengzhou : Hai yan chu ban she, 2005). (Zhu yin cai hui ben shi jie wen xue ming zhu jing dian). Übersetzung von Schwab, Gustav. Die schönsten Sagen des klassischen Alterthums : nach seinen Dichtern und Erzählern. Bd. 1-3. (Stuttgart : Liesching, 1838-1840). 希腊神话故事 |
Publication / Schwa9 |
4 |
2005 |
[Nöstlinger, Christine]. Ge lou shang de hu shen gui. Kelisiding Neisitelin'ge zhu ; Li Chao yi. (Taibei : Xian miao wen hua shi ye you xian gong si, 2005). (Shao nian yue du guan, da jiang jing xuan). Übersetzung von Nöstlinger, Christine. Rosa Riedl : Schutzgespenst. (Wien : Jugend und Volk, 1979). 閣樓上的護身鬼 |
Publication / Nös8 |
5 |
2005 |
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Gelin xiong di yuan zhu ; Jin chi niao ka tong gong zuo shi cha hua. Vol. 1-2. (Taibei : Ming tian guo ji tu shu, 2005). (Xiao xiao tong hua shi jie). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 格林童話 |
Publication / Grim26 |
6 |
2005 |
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Bai Ya, Zhong Xin yi. (Taibei : Hua wen wang chu ban, 2005). (Ji pin xi lie cong shu ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 格林童話 |
Publication / Grim37 |
7 |
2005 |
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Yong gan de xiao cai feng. Gelin xion di ; Chen Huifen yi ; Beinidai tu. (Taibei : Yu shan she chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 2005). (Xing yue shu fang). Übersetzung von Das tapfere Schneiderlein. 勇敢的小裁缝 |
Publication / Grim44 |
8 |
2005 |
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Zui ai Gelin tong hua. Dai Hong yi. (Taibei : Hua li wen hua chu ban, 2005). (Tong hua da shang ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 最愛格林童話 |
Publication / Grim49 |
9 |
2005 |
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Dai Yan gai bian ; Wang Zumin hui tu. (Shanghai ; Shanghai ren min mei shu chu ban she, 2005). (Xiao hai tun jing dian bao ku). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 格林童话 |
Publication / Grim50 |
10 |
2005 |
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Han Yehong gai bian. (Henan Sheng Zhengzhou : Hai yan chu ban she, 2005). (Zhu yin cai hui ben shi jie wen xue ming zhu jing dian). Übersetzung der 12 beliebtesten Märchen der Brüder Grimm. 格林童话 |
Publication / Grim77 |
11 |
2005 |
[Grimm, Jacob ; Grimm Wilhelm]. Yong yuan de tong hua. Editor-in-chief, Ji Jianghong ; editor, Gong Xun ; illustrator, Zhou Chanfeng [et al.]. (Beijing : Beijing Publishing House, 2005). (Gelin tong hua ; vol. 2). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 永遠的童話 |
Publication / Grim90 |
12 |
2005 |
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm ; Perrault, Olivier]. Wo zui xi ai de tong hua gu shi. Antusheng, Gelin xiong di ; Chali Peiluo [Olivier Perrault] zhu ; Lin Yansu yi. (Taibei : Tian xia yuan jian chu ban shi ye gong si, 2005). (Wen xue guan ; 24). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm und Olivier Perrault. 我最喜愛的童話故事第1輯 |
Publication / Grim130 |
13 |
2005 |
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Linda bian zhu. (Tainan : Shi yi wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2005). (Er tong you liang du wu ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 格林童話集 |
Publication / Grim131 |
14 |
2005 |
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Ma Shanshan wen ; Ai Di tu. (Beijing : Beijing shao nian er tong chu ban she, 2005). (Jing dian zhong de jing dian). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 格林童話 |
Publication / Grim146 |
15 |
2005 |
Zimmermann, Christian von. Schanghai – Zuflucht, Ghetto, Passage : Indentitätsbedürfnisse und Fremdheitserfahrungen in Exiltexten jüdischer Migranten. In : Exil : Forschung, Erkenntnisse, Ergebnisse ; Jg. 25 (2005). [Shanghai]. |
Publication / Zim10 |
16 |
2005 |
Zimmermann, Christian von. Virtuelle Gedächtnisorte : Erinnerung und Identität jüdischer Schanghai-Emigranten und ihrer Nachfahren (1937-2004). In : Sprachkunst ; Jg. 36, 1. Halbland (2005). [Shanghai]. |
Publication / Zim11 |
17 |
2005 |
[Habe, Hans]. Zong you qian ren dao xia. Hansi Habei zhu ; Zhang Li yi. (Beijing : Jie fang jun chu ban she, 2005). Übersetzung von Habe, Hans. Ob tausend fallen. (London : H. Hamilton, 1943). 纵有千人倒下 |
Publication / Habe2 |
18 |
2005 |
[Kästner, Erich]. Dao dan gui Ti er. Yelixi Kaisitena bian zhu ; Huate Telier [Walter Trier] cha tu ; Xiao Fangru deng fan yi. (Taibei : Da tian chu ban, 2005). Übersetzung von Kästner, Erich. Till Eulenspiegel : elf seiner Geschichten frei nacherzählt. Nacherzählt von Erich Kästner ; mit zehn farbigen Bildern und vielen Zeichnungen von Walter Trier. (Zürich : Atrium Verlag, 1938). 搗蛋鬼提爾 |
Publication / Käs6 |
19 |
2005 |
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hai tu yu hu li. Gelin xiong di wen ; Chujiu Genyu [Dekune Iku] tu ; Zhang Lili yi. (Taibei : Gelin wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2005). (Gelin ming jia hui ben guan). Übersetzung eines Märchens der Brüder Grimm. 海兔與狐狸 |
Publication / Grim212 |
20 |
2005 |
[Leibniz, Gottfried Wilhelm]. Zhongguo jin shi : wei le zhao liang wo men zhe ge shi dai de li shi. Mei Qianli, Yang Baoyun yi. (Zhengzhou : Da xiang chu ban she, 2005). (Da xiang guo ji Han xue yan jiu shu xi. Xi fang zao qi han xue jing dian yi). Übersetzung von Leibniz, Gottfried Wilhelm. Novissima sinica : historiam nostri temporis illustrata in quibus de christianismo publica nunc primum autoritate propagato missa in Europam relatio exhibetur, deqve favore sicentiarum europaearum ac morbius gentis & ipsius praesertim monarchae, tum & de bello Sinensium com Moscis ac pace constituta, multa hactenus ignota explicantur. (Hannover : Nicolaus Förster, 1697). 2. Aufl. (Hannover : Nicolas Förster, 1699). 中国近事 : 为了照亮我们这个时代的历史 |
Publication / Lei2 |