1982
Publication
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1919 |
Advertisement of One hundred and seventy Chinese poems. Transl. by Arthur Waley [ID D8884] in The New Republic ; 31 May (1919). Alfred Knopf got a letter from Amy Lowell (22 May 1919) : "No better translations have so far appeared of Chinese poetry. He [Waley] has given the real feeling of Chinese poetry, its clarity, its suggestion, its perfec humanity. There is no other translation of Chinese poetry now available with anything like the merit of this." The sentence which Alfred Knopf from the letter excised was : "I have been working lately on Chinese poetry with a friend of mine who lives in China, so I know whereof I speak, and while I do not always agree with Mr. Waley's renderings of those poems with which I am familiar, he has done what nobody else has." |
|
2 | 1922 |
Waley, Arthur. Review of Fir-flower tablets by Florence Wheelock Ayscough ; English versions by Amy Lowell. In : Literary review of The New York Evening Post ; Febr. 4 (1922). "It is a real book of Chinese poetry, it is worth criticizing". |
|
3 | 1923 |
Ayscough, Florence. Review of The Temple. Translated by Arthur Waley. "I don't suppose that Waley himself would lay claim to be a poet, nor to being a writer of great merit." |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 2000- | Asien-Orient-Institut Universität Zürich | Organisation / AOI |
|