HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

“Lun Duo'en he ta de ai qing shi” (Publication, 1987)

Year

1987

Text

Qiu, Xiaolong. Lun Duo'en he ta de ai qing shi. In : Shi jie wen xue ; no 5 (1984). [On Donne’s love poetry].
论多恩和他的爱情诗
[Enthält] : Donne, John. Cheng sheng ; Bie li ci jie’ai ; Tai yang sheng qi le ; Po xiao ; Gao bie ai : ku qi ; Sheng gu. Übersetzung von Donne, John. The canonization, A valediction : forbidding morning, The sun rising, Break of day, A valediction : of weeping.
成圣 ; 别离辞:节哀 ; 太阳升起了 ; 破晓 ; 告别辞 ; 哭泣 ; 圣骨 (DonJ15)

Type

Publication

Contributors (2)

Donne, John  (London 1572-1631 London) : Schriftsteller, Dichter

Qiu, Xiaolong  (Shanghai 1953-) : Dozent für chinesische Literatur und Sprache, Washington University, St. Louis ; Übersetzer, Schriftsteller, Dichter

Mentioned People (1)

Donne, John  (London 1572-1631 London) : Schriftsteller, Dichter

Subjects

Literature : Occident : Great Britain

Cited by (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2007 Yan, Kui. A glory to come : John Donne studies in China. In : John Donne journal ; vol. 26, (2007). Publication / DonJ13
  • Source: Yingguo shi xuan : Shashibiya zhi Aodun : fu Faguo shi shi er shou : Bodelai'er zhi Supeiwei’ai'er. Bian Zhilin bian yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). [A Chinese selection of English poetry : from Shakespeare to Auden with the original texts].
    英国诗选 : 莎士比亚至奧顿 : 附法国诗十二首: 波德莱尔至苏佩维埃尔
    [Enthält] : [Donne, John]. Bie li ci jie'ai. Bian Zhilin yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Donne, John. Song : go and catch a falling star ; A valediction : forbidding mourning.
    别离辞 : 节哀 (Shak216, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Donne, John
  • Person: Yan, Kui