1
|
1997
|
Zhou, Xiaoyi. Oscar Wilde : an image of artistic self-fashioning in modern China, 1909-1949. In : Images of Westerners in Chinese and Japanese literature : proceedings of the XVth Congress of the International Comparative Literature Association‚ Literature as cultural memory, Leiden 1997. Ed. by Hua Meng, Sukehiro Hirakawa. (Amsterdam : Rodopi, 2000).
|
Publication /
WilO4
|
-
Source:
Chen, Duxiu. Xian dai ou zhou wen yi shi tan. In : Qing nian za zhi ; vol. 1, no 3 (Nov. 1915). [A brief history of modern European literature and art].
(WilO18,
Publication)
-
Source:
[Wilde, Oscar]. Li xiang zhang fu. Qing nian za zhi (1915). [Serie]. Übersetzung von Wilde, Oscar. An ideal husband. In : Wilde, Oscar. Salomé and other plays. (Harmondsworth : Penguin Books, 1894). [Uraufführung 3. Jan. 1895, Theatre Royal, London]. [Wilde's Porträt erscheint auf dem Einband von no 3 (1915)].
理想丈夫
(WilO19,
Publication)
-
Source:
[Wilde, Oscar]. [A Florentine tragedy : a play in one act]. Chen Xia yi. In : Qing nian za zhi (1916). [Unvollendetes Manuskript 1893].
(WilO26,
Publication)
-
Source:
[Wilde, Oscar]. [Ye ying yu mei gui]. Hu Yuzhi yi. In : Dong fang za zhi ; vol. 17, no 8 (April 1920). Übersetzung von Wilde, Oscar. The nightingale and the rose. In : Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888).
夜莺与玫瑰
(WilO20,
Publication)
-
Source:
[Henderson, Archibald]. Wangerde ping zhuan. Shen Zemin yi. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 12, no 5 (May 1921). [A critical introduction to Oscar Wilde].
王爾德評傳
(WilO22,
Publication)
-
Source:
[Wilde, Oscar]. [Daolian Gelei de hua yiang : Preface]. Yu Dafu yi. In : Chuang zao ji kan ; no 1 (1922).
道连葛雷的画
(WilO48,
Publication)
-
Source:
Liang, Shiqiu. Wang'erde de wei mei zhu yi. (1928). In : Zhongguo xian dai wen lun xuan. Wang Yongsheng bian xuan zhe. (Guizhou : Guizhou ren min chu ban she, 1984). [Oscar Wilde's aestheticism].
(WilO111,
Publication)
-
Cited
by: Zentralbibliothek Zürich
(ZB,
Organisation)
|
2
|
2010
|
Guo, Ting. Translating a foreign writer : a case study of Byron in China. In : Literature compass ; vol. 7, no 9 (2010). http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1741-4113.2010.00727.x/full.
|
Publication /
Byr3
|
-
Source:
[Byron, George Gordon ; Shelley, Percy Bysshe]. Haluo'erde de lü xing ji qi ta. Bailun, Xuelai zhu ; Yuan Shuipai, Ran Fang [et al.] yi. (Chongqing : Wen chen she, 1944). (Wen zhen xin ji ; 1). Übersetzung von Byron, George Gordon. Childe Harold's pilgrimage : a romaunt. (London : Printed for John Murray, 1812). [Übersetzung der Gedichte von Byron und Shelley ; erste vollständige Übsetzung von Childe Harold's pilgrimage].
哈羅爾德的旅行及其他
(Byr27,
Publication)
|