HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

“Shakespeare on the Chinese stage in the 1990s” (Publication, 1999)

Year

1999

Text

Li, Ruru. Shakespeare on the Chinese stage in the 1990s. In : Shakespeare quarterly ; vol. 50, no 3 (1999). (Shak23)

Type

Publication

Mentioned People (1)

Shakespeare, William  (Stratford-upon-Avon 1564-1616 Stratford-upon-Avon) : Dramatiker, Dichter

Subjects

Literature : Occident : Great Britain / References / Sources

Chronology Entries (2)

# Year Text Linked Data
1 1989 Aufführung von Hamlet von William Shakespeare in der Übersetzung von Li Jianming durch das Beijing ren min yi shu ju yuan (Beijing People's Art Theatre) unter der Regie von Lin Zhaohua und Ren Ming.
Lin Zhaohua schreibt 1994 in seinen Program notes : "Hamlet is one of us. In the street, we may pass him without knowing who he is. The thoughts that torture him also torture us everyday. The choice he needs to make is also the one we face every day. 'To be or not to be' is a question of philosophy, but is also a concrete matter, big or small, in our everyday life. 'To be or not to be' : you can choose only one of these alternatives."
Er sagt in einem Interview 1997 : "I was always hoping to put Hamlet on the stage ; I liked the loneliness of Hamlet. Moreover, during that period, people lost their vitality completely. Everybody now wanted to make money or to win prizes or lotteries. Only those who can think feel lonely. The lonely Chinese Hamlet was neither a prince who seeks revenge for the sake of justice nor a hero of humanism. What we are facing is ourselves. To face oneself is the most active and braves attitude modern people can possibly assume."

Li Ruru : Deeply depressed by the consequences of the June 1989 student demonstration in Tiananmen Square, Lin Zhaohua channeled his reflections on those tragic events and the realities they exposed about contemporary China into an experimental production of Hamlet which he presented in Beijing later that year. Lin's Hamlet was not a Renaissance giant with the sublime mission of rescuing his country and his people from a feudal tyrant. There were no longer heroes or villains in the play, just ordinary Beijing people in the late-twentieth century.
2 1994 Aufführung von Othello von William Shakespeare in der Adaptation von Li Rong durch die Shanghai ren min yi shu ju yuan (Shanghai People's Art Theatre) unter der Regie von Lei Guohua und Bühnenbildner Wang Jun.
Li Ruru : The mise-en-scène of the production appears to have been strongly influenced by the 1956 Soviet film version of Othello, directed by Sergei Yutkevich with Sergei Bondarchuk. The production was an attempt to discuss concepts of 'justice and injustice' and 'fairness and unfairness' that Chinese people had not faced since 1949, when the People's Republic of China was founded. Under the Communist regime 'justice' was defined by the revolutionary cause and was limited to the fight between revolutionary and counterrevolutionary. Thus most people never thought they should question what justice was, and those who wanted to do so were either too frightened or, having the courage to speak, were quickly silenced by means of persecution.
  • Document: Li, Ruru ; Jiang, David. The 1994 Shanghai International Shakespeare Festival : an update on the bard in Cathay. In : Asian thatre journal ; vol. 14, no 1 (1997). (Shak19, Publication)
  • Document: Li, Ruru. Shashibiya : staging Shakespeare in China. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 2003). S. 238. (Shak8, Publication)
  • Person: Lei, Guohua
  • Person: Li, Rong
  • Person: Shakespeare, William

Cited by (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2000- Asien-Orient-Institut Universität Zürich Organisation / AOI
  • Cited by: Huppertz, Josefine ; Köster, Hermann. Kleine China-Beiträge. (St. Augustin : Selbstverlag, 1979). [Hermann Köster zum 75. Geburtstag].

    [Enthält : Ostasieneise von Wilhelm Schmidt 1935 von Josefine Huppertz ; Konfuzianismus von Xunzi von Hermann Köster]. (Huppe1, Published)