HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

“Wo xue De yu de jing guo he dui De yu de jiao xue kan fa” (Publication, 1988)

Year

1988

Text

Zhang, Weilian. Wo xue De yu de jing guo he dui De yu de jiao xue kan fa. In : Wai yu jiao yu wang shi tan. (Shanghai : Shanghai wai yu jiao yu chu ban she, 1988). [Über meine Deutsch-Studien und meine Ansichten über die deutsche Didaktik].
我學德語的經過和對德語的教學看法 (ZhaW40)

Type

Publication

Contributors (1)

Zhang, Weilian  (Suzhou, Jiangsu 1902-) : Professor für Germanistik Nanjing-Universität, Übersetzer

Subjects

Linguistics / Translator

Cited by (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2002 Germanistikforschung : Festschrift für Prof. Zhang Weilian zum 100. Geburtstag = Rierman xue yan jiu : He Zhang Weilian xian sheng bai sui hua dan lun wen ji. Kong Deming, Hua Zongde Hrsg. (Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2002).
日耳曼學研究賀張威廉先生百歲華誕論文集
Publication / Germ1
  • Source: Zhang, Weilian. Zhongguo wen xue shi da gang. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1923). [Grundriss der deutschen Literatur].
    德國文學史大綱 (ZhaW21, Publication)
  • Source: [Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede ming shi xuan. Zhang Weilian yi. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). Übersetzung von ausgewählten berühmten Gedichten von Goethe.
    歌德名詩選 (ZhaW22, Publication)
  • Source: [Bredel, Willi]. Yi ge Deguo bing de yi zhu. Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shanghai wen hua gong zuo she, 1953). Übersetzung von Bredel, Willi. Fünfzig Tage. (Berlin : Verlag Neues Leben, 1950).
    布萊德爾 (Bred8, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Ji nian Xileshi shi shi 150 zhou nian. In : Guang yue ri bao ; 3. Mai 1955. [Erinnerung an Friedrich Schillers 150. Todestag].
    紀念席勒逝世150周年 (ZhaW23, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Xile (Weilian Tuier) de xian shi zhu yi cheng jiu. In : Nanjing da xue xue bao ; no 4 (1956). [Realismus in Schillers Wilhelm Tell].
    席勒威廉退爾的現實主義成就 (ZhaW24, Publication)
  • Source: [Heine, Heinrich]. Lun lang man pai. Hainie zhu ; Zhang Weilian yi. In : Hainie san wen xuan. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Heine, Heinrich. Zur Geschichte der neueren schönen Literatur in Deutschland. (Paris ; Leipzig : Heideloff und Campe, 1833) . Die romantische Schule. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1836).
    論浪漫派 (ZhaW47, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Hainie (Lun lang man pai) de xian shi zhu yi cheng jiu. In : Nanjing da xue ; no 7 (1957). [Realismus in Heinrich Heines "Diskussion über die Romantik"].
    海涅論浪漫派的現實主義成就 (ZhaW25, Publication)
  • Source: [Bredel, Willi]. Sun zi men. Bulaideer zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Bredel, Willi. Die Enkel : Roman. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1960). (Verwandte und Bekannte ; 3).
    布萊德爾 (Bred5, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Da xue De yu ke ben. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1958). [Deutsches Textbuch für die Universität].
    大學德語課本 (ZhaW26, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Weili Bulaideer zuo pin de feng ge te zheng he she hui yi yi. In : Nanjing da xue xue bao ; no 1 (1958). [Über den Stil der Werke von Willi Bredel].
    威利布萊德爾作品的風格特徵和社會意義 (ZhaW27, Publication)
  • Source: [Bredel, Willi]. Bulaideer xiao shuo xuan. Zhang Weilian yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). Übersetzungen ausgewählter Romane von Bredel.
    布萊德爾小說選 (ZhaW48, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. De yu guan ci yong fa chu shen. In : Wai yu jiao xue yu fan yi ; no 3 (1960). [Benutzung des Artikels im Deutschen].
    德語冠詞用法初深 (ZhaW28, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Xile dui Zhongguo de ren shi. In : Yu hua ; 1 (1963). [Über Friedrich von Schillers China-Kenntnisse].
    席勒對中國的認識 (Schi30, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Hengli Kelaisite san wen de feng ge he yu yan te zheng. In : Nanjing da xu xue bao ; no 6 (1964). [Über den Stil und die Sprache der Prosa von Heinrich von Kleist].
    亨利克萊斯特散文的風格和語言特徵 (ZhaW29, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. De yu "würde" bian qian. In : Wai yu ; no 2 (1978). [Über den Wechselfall von "würde" im Deutschen].
    德語würde變遷 (ZhaW30, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Zen yang ti gao wo men wen xue fan yi de zhi liang. In : Nanjing da xue xue bao ; no 1 (1981). [Über Verbesserung der Übersetzungsqualität].
    怎樣提高我們文學翻譯的質量 (ZhaW31, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. De yu yu qi xiao pin ci. In : Xian dai wai yu ; no 3 (1981). [Über die Ausdrucksweise in deutschen Aufführungen].
    德語語氣小品詞 (ZhaW32, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. De yi zhi min zhu gong he guo fang wen ji. In : Guang ming ri bao ; 9.2.1981. [Über den Besuch in der Deutschen Demokratischen Republik].
    德意志民主共和國訪問記 (ZhaW33, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Man tan xian dai De yu de te zheng ji fa zhan qu xiang. In : Wai guo yu ; no 1 (1981). [Über die Besonderheiten der zeitgenössischen deutschen Sprache].
    漫談現代德語的特徵及發展趨向 (ZhaW35, Publication)
  • Source: [Hoffmann, E.T.A.]. Si Koudaili xiao jie. Houfuman zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Hoffmann, E.T.A. Das Fräulein von Scuderi : eine Erzählung aus dem Zeitalter Ludwigs XIV. T. 1-2. In : Taschenbuch für das Jahr 1819-1820.
    丝蔻黛莉小姐 (ZhaW49, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Du Gede (Fushide) juan shou (xian shi) ji qi yi wen hou de dian di ti hui. (Beijing : Zai Zhongguo Waiguo wen xue xue hui nian hui shang de bao gao, 1983). [Über Johann Wolfgang von Goethes Faust nach der Übersetzung].
    讀歌德孚士德卷首獻詩及其譯文後的點滴體會 (ZhaW34, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. De yu zi xue du ben. (Beijing : Gao deng jiao yu chu ban she, 1983). [Deutsches Lesebuch zum Selbststudium].
    德語自學讀本 (ZhaW36, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Gaun yu De yu zi xue he ke tang jiao xue wen ti de yi xie kan fa. (Hangzhou : Zai quan guo gong wai jiao shi jing yan jiao liu hui shang de bao gao, 1985). [Über Ansichten des Selbststudiums Deutsch und der Didaktik im Klassenzimmer].
    關於德語自學和課堂教學問題的一些看法 (ZhaW37, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Mian huai Weili Bulaideer. (Hangzhou : Zai Zhongguo Waiguo wen xue xue hui nian hui shang de bao gao, 1985). [Abhandlung über Willi Bredel].
    緬懷維利布萊德爾 (ZhaW38, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. De yu "Zi you san ge" ji qi han yi chu yi. In : Wai guo yu ; no 6 (1986). [Über den dritten Kasus der Freiheit im Deutschen und die Übersetzung ins Chinesische].
    德語自由第三格及其漢譯芻議 (ZhaW39, Publication)
  • Source: Deguo ming shi yi bai shou. Zhang Weilian zhu bian, yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1988). [Hundert schönste deutsche Gedichte]. [Enthält]. Übersetzung von Hölderlin, Friedrich. Hälfte des Lebens, Hyperions Schiksaalslied.
    德國名詩 — 百首 (Höl8, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Cong de yi yuan qu tan dao yuan qu fan yi. In : Zhongguo fan yi ; no 5 (1989). [Von der Übersetzung der Yuan-Dramen ins Deutsche].
    從德譯元曲談到元曲翻譯 (ZhaW41, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Xile, ta de wei ren he ta dui Zhongguo de liao jie. In : Xile yu Zhongguo. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1989). [Abhandlung über Friedrich Schiller und sein Verständnis für China].
    席勒他的為人和他對中國的了解 (ZhaW42, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Zhong De wen hua jiao liu shi shang yi duan jia hua : Gede wei kai yuan guan ren xu shi. In : Nanjing da xu xue bao ; no 2 (1992). [Johann Wolfgang von Goethe und Kulturaustausch zwischen China und Deutschland].
    中德文化交流史上一段佳話 : 歌德為開元官人續詩 (ZhaW43, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. Liu shi nian De yu jiao xue fan yi hui gu. In : Shanghai jiao yu bao ; 24. Nov. 1992. [Rückblick auf 60 Jahre Didaktik der Deutschübersetzung].
    六十年德語教學翻譯回顧 (ZhaW44, Publication)
  • Source: [Schwab, Gustav]. Deguo min jian chuan qi. Shiwabu zhu ; Zhang Weilian yi. (Nanjing : Jiangsu shao nian er tong chu ban she, 1992). Üersetzung von Schwab, Gustav. Deutsche Volks- und Heldensagen. Für die Jugend hrsg. von Otto Kamp ; mit 6 Buntbildern nach Aquarellen von C. Offterdinger und W. Zweigle. 5. Aufl. (Stuttgart : Loewe, 1892). [1. Aufl. nicht gefunden].
    德國民間傳奇 (ZhaW50, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. De yu fen ci yu bei yong tai. (Shanghai : Shanghai wai yu jiao yu chu ban she, 1993). [Die Präposition im Deutschen und die Passivform].
    德語分詞與被動態 (ZhaW45, Publication)
  • Source: Zhang, Weilian. De yu jiao xue sui bi. (Nanjing : Nanjing da xue chu ban she, 2000). [Abhandlung über deutsche Didaktik].
    德語教學隨筆 (ZhaW46, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Hua, Zongde
  • Person: Kong, Deming
  • Person: Zhang, Weilian