# | Year | Text |
---|---|---|
1 | 1966-1992 |
Don Rimmington ist Mitglied des Universities' China Committee Executive Committee und Experts Committee, Adviser des Council for National Academic Awards Modern Language Panel.
|
2 | 1966-1968 |
Morris Rossabi ist Assistant Professor of History der School of General Studies der University of Virginia, Charlottesville.
|
3 | 1966-1967 |
Michael Saso studiert Classical Chinese Literature an der Kyoto-Universität.
|
4 | 1966 |
R. Keith Schoppa erhält den. B.A. der Valparaiso University, Ind.
|
5 | 1966-1969 |
Ting Pang-hsin studiert an der University of Washington, Seattle.
|
6 | 1966 |
Anthony C. Yu erhält den Distinction Ph.D. Field Examination.
|
7 | 1966 |
John W. Witek erhält den S.T.L. der Bellarmine School of Theology.
|
8 | 1966-1969 |
Stephen H. West studiert Oriental Studies an der University of Arizona, Tucson.
|
9 | 1966-1971 |
Franco Demarchi ist Docenza in sociologia der Università di Trieste.
|
10 | 1966-1970 |
Piero Corradini ist Professore ordinario di lettere italiane e storia des Istituto tecnico commerciale, Napoli.
|
11 | 1966-1970 |
Fosco Maraini ist Mitarbeiter eines Verlages in Osaka. Er wird 1970 vom italienischen Aussenministerium zum Direttore delle pubbliche relazioni der Weltausstellung ernannt.
|
12 | 1966 |
Nach dem Studium von Chinesisch, Tibetisch, Indo-Europäische Linguistik und Sanskrit an der Universität München promoviert Axel Schüssler in Philologie.
|
13 | 1966-1979 |
Lionello Lanciotti ist Professore ordinario der Università di Venezia.
|
14 | 1966-1976 |
William Shakespeare während der Kulturrevolution.
Li Ruru : During the Cultural revolution Shakespeare's plays were branded as 'feudal, capitalist and revisionist works' and were not performed or studied. The Cultural revolution destroyed Sun Dayu's haven, as thirty Red guards occupied his home and took away all his books, research materials and personal possessions. His son-in-law had removed all the manuscripts of his Sheakespeare translations before the arrival of the Red guards, and these papers survived to be published in 1988. Shen Fan : The Chinese stage was completely dominated by the modern revolutionary plays known as the 'Eight model plays', and literary scholarship concerning Western writers, including Shakespeare, was forbidden. Shakespearen scholars, like all other intellectuals in China, were sent to reeducated either in the countryside or the factories, and Shakespeare was occsionally mentioned only in political newspaper articles as representative of bourgeois writer. |
15 | 1966 |
Zao, Wou-ki. Entretiens avec Geneviève Bonnefoi. In : Henri Michaux. Cahiers de l'Herne. (Paris : Ed. de L'Herne, 1966).
Er schreibt : "Henri Michaux est un des seuls qui comprennent vraiment le sentiment oriental. » Henri Michaux a confié aussi à Zaou Wou-ki qu'il préférait l'encre de Chine à l'huile parce que celle-ci était faite par collage superposé, elle paraissait ourde à côté de la peinture traditionnelle chinoise qui prévalait par la force du vide, son souffle et sa fluidité." |
16 | 1966 |
Foucault, Michel. Les mots et les choses : Préface [ID D24665].
Ce livre a son lieu de naissance dans un text de Borges. Dans le rire qui secoue à sa lecture toutes les familiarités de la pensée - de la nôtre : de celle qui a notre âge et notre géographie -, ébranlant toutes les surfaces ordonnées et tous les plans qui assagissent pour nous le foisonnement des êtres, faisant vaciller et inquiétant pour longtemps notre pratique millénaire du Même et de l'Autre. Ce texte cite "une certaine encyclopédie chinoise" où il est écrit que "les animaux se divisent en : a) appartenant à l'Empereur, b) embaumés, c) apprivoisés, d) cochons de lait, e sirènes, f) fabuleux, g) chines en liberté, h) inclus dans la présente classification, i) qui s'agitent comme des fous, j) innombrables, k) dessinés avec un pinceau très fin en poils de chameau, l) et caetera, m) qui viennent de casser la cruche, n) qui de loin semblent des mouches". Dans l'émerveillement de cette taxinomie, ce qu'on rejoint d'un bond, ce qui, à la faveur de l'apologue, nous est indiqué comme le charme exotique d'une autre pensée, c'est la limite de la nôtre : l'impossibilité nue de penser cela... Pourtant le texte de Borges va dans une autre direction ; cette distorsion du classement qui nous empêche de le penser, ce tableau sans espace cohérent, Borges leur donne pour patrie mythique une région précise dont le nom seul constitute pour l'Occident une grande réserve d'utopies. La Chine, dans notre rêve, n'est-elles pas justement le lieu privilégié de l'espace ? Pour notre système imaginaire, la culture chinoise est la plus méticuleuse, la plus hiérarchisée, la plus sourde aux événements du temps, la plus attachée au pur déroulement de l'étendue ; nous songeons à celle comme à une civilisation de digues et de barrages sous la face éternelle du ciel ; nous la voyons répandue et figée sur toute la superficie d'un continent cerné de murailles. Son écriture même ne reproduit pas en lignes horizontales le vol fuyant de la voix ; elle dresse en colonnes l'image immobile et encore reconnaissable des choses elle-mêmes. Si bien que l'encyclopédie chinoise citée par Borges et la taxinomie qu'elle propose conduisent à une pensée sans espace, à des mots et à des catégories sans feu ni lieu, mais qui reposent au fond sur un espace solennel, tout surchargé de figures complexes, de chemins enchevêtrés, de sites étranges, de secrets passages et de communications imprévues ; il y aurait ainsi, à l'autre extrémité de la terre que nous habitons, une culture vouée tout entière à l'ordonnance de l'étendue, mais qui ne distribuerait la prolifération des êtres dans aucun des espaces où il nous est possible de nommer, de parler, de penser... Sekundärliteratur Fabian Heubel : Foucaults Forschungen haben mit grosser Insistenz die Grenzen der westlichen Welt und ihrer Rationalität analysiert, ohne jedoch je ernstlich darüber nachzudenken, welche Bedeutung 'nicht-westliches' Wissen für die archäologische Analyse 'unserer Moderne' haben könnte. Im Vorwort zu 'Les mots et les choses' erscheint China als eine fiktive 'Heterotopie', die zum Lchen bringt und erstarrte 'westliche' Denkstrukturen erschütters, aber letztlich vor allem von der westlichen Verkennung des modernen China zeugt. |
17 | 1966 |
Emmanuelle Arsan spielt eine Nebenrolle im Film The sand pebbles = Kanonenboot am Yangtse-kiang mit Steve McQueen.
|
18 | 1966 |
Marián Gálik promoviert.
|
19 | 1966 |
Jerry Lee Norman ist Mitglied der Leitung des Chinese Linguistics Project der Princeton University.
|
20 | 1966-1967 |
Angela Jung Palandri took a nine-month sabbatical leave in Florence to work on a Pound book Italian images of Ezra Pound [ID D29082]. 1967 Mary de Rachewiltz, the daughter of Pound suggested her to write to Pound at Sant' Ambrogio above Rapallo and she received the reply from Olga Rudge : "Mr. Pound thanks you for your letter and would be happy to see you again and meet your husband. You could arrive her in time for lunch with us & get back to Florence the same day, leaving after tea". Pound didn't talk much, but on a walk he posed her for a picture.
|