HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1982

Text

Liang, Shiqiu. Shu ping qi ze [ID D28838].
"To judge whether a translation is good or bad, we must compare it with the source text. If it is not contradictory to the source text, and, at the same time, it is fluent and does not read like a translation, this is surely a first-class translation. If the translator only knows the general ideas of the source text, makes his own interpretation according to the context, and then translates in fluent native language - this is only sense translation. This method can be used in translating common articles, but it is not appropriate for translating literary works. The value of literary works lies, to a great extent, in their masterly use of words. Therefore, translators should consider the use of every word meticulously, and try to achieve equivalence to the source text."

Mentioned People (1)

Liang, Shiqiu  (Beijing 1902-1987 Taibei) : Schrifsteller, Übersetzer, Literaturkritiker, Professor of English National Taiwan Normal University, Beijing-Universität

Subjects

Translation : History and Theory / Translator

Documents (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2011 Bai, Liping. Translator studies : Liang Shiqiu's discourse on translation. In : Across languages and cultures ; vol. 12, no 1 (2011). Publication / LiaS111
  • Source: Liang, Shiqiu. Fan yi jia. Qiu Lang. In : Shi shi xin bao ; June 23, 1927). [About translators].
    翻译家 (LiaS112, Publication)
  • Source: Liang, Shiqiu. Shu ping qi ze. In : Bai mao wang zi ji qi ta. (Taipei : Chiu Ko, 1982). [Seven book reviews]. (LiaS113, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)