HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1967

Text

[Shakespeare, William]. Shi si hang ji. Liang Shiqiu yi [ID D14420]. [Übersetzung der Sonnets].
Liang, Shiqiu. Ya she xiao pin. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1949). 雅舍小品
Er schreibt : "Among the genres of poetry, essay, novel, and drama, poetry is the most difficult to translate, especially from English into a language as distant as Chinese. The language of poetry is refined, allusive, subtle, and elusive, it is very hard to reproduce all of the aspects that constitute the experience of poetry."
Alexander C.Y. Huang : Liang decided to use rhymed prose imitating the metric form of Shakespearean sonnet.

Mentioned People (2)

Liang, Shiqiu  (Beijing 1902-1987 Taibei) : Schrifsteller, Übersetzer, Literaturkritiker, Professor of English National Taiwan Normal University, Beijing-Universität

Shakespeare, William  (Stratford-upon-Avon 1564-1616 Stratford-upon-Avon) : Dramatiker, Dichter

Subjects

Literature : Occident : Great Britain

Documents (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2009 Huang, Alexander C.Y. A 'tender heir' to 'bear his memory' : Shakespeare's Sonnets in Taiwan. In : William Shakespeare's Sonnets for the first time globally reprinted : a quatercentenary anthology. Ed. by Manfred Pfister and Jürgen Gutsch. (Dozwil : Ed. Signathur, 2009). Publication / Shak26
  • Source: [Shakespeare, William]. Shi si hang shi. Yu Erchang yi. (Taibei : Shi jie shu ju, 1961). [Übersetzung der Sonnets von Shakespeare in seven-syllabic poetic form 'qi yan shi'].
    十四行詩 (Shak189, Publication)
  • Cited by: Internet (Wichtige Adressen werden separat aufgeführt) (Int, Web)