HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1857

Text

Flaubert, Gustave. Madame Bovary [ID D22794].
Zhou Xiaoshan : Dans Madame Bovary nous voyons parfois l'image de la Chine, surtout dans les costumes de personnages : "Léon se promenait dans la chambre ; il lui semble étrange de voir cette belle femme en robe de nankin, tout au milieu de cette misère". Le nankin, c'est un tissu de coton généralement de couleur naturelle, parfois jaune chamois, rouge ou bleu, qui se fabrique d'abord à Nankin (Jiangsu). Rodolphe met aussi des "bottines de nankin, claquées de cuir verni". L'apothicaire porte "un pantalon de nankin" aux comices. Emma varie souvent sa coiffure : "elle se mettait à la chinoise ; en boucles molles, en nattes tressées". Lors des comices, "M. le président citait Cincinnatus à sa charrue Dioclétien plantant ses choux, et les empereurs de la Chine inaugurant l'année par des semailles". Pour se faire de l'argent, Emma s'achète des plumes d'autruche, de la porcelaine chinoise et des bahut que L'heureux prendra certainement.

Mentioned People (1)

Flaubert, Gustave  (Rouen 1821-1888 Croisset bei Rouen) : Schriftsteller

Subjects

Literature : Occident : France

Documents (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2004 Zhou, Xiaoshan. La traduction, la reception et l'influence de "Madame Bovary" en Chine. (Paris : Université Paris VIII Vincenne-Saint-Denis, 2004). Diss. Univ. Paris VIII, 2004. [Gustave Flaubert]. S. 30. Publication / Flau
  • Source: Chen, Duxiu. Xian dai Ouzhou wen yi shi tan. In : Qing nian za zhi ; vol. 1, no 3-4 (1915). [Littérature européenne moderne].
    现代歐洲 文 轶事 坛 (Flau49, Publication)
  • Source: Chen, Duxiu. Xian dai Ouzhou wen yi shi tan. In : Qing nian za zhi ; vol. 1, no 3 (1915). [L'art de la litérature européenne].
    现代欧洲文艺史谭 (Zola3, Publication)
  • Source: Mao, Dun. Zi ran zhu yi yu Zhongguo xian dai xiao shuo. In : Xiao shuo yue bao (1922). [Emile Zola ; Naturalism and modern Chinese fiction].
    自然主義與現代中國小說 (Zola2, Publication)
  • Source: [Daudet, Alphonse]. Xiao dong xi. Li Jieren yi. (Shanghai : Zhonghua shu ju, 1923). Übersetzung von Daudet, Alphone. Le petit chose : histoire d'un enfant. (Paris : J. Hetzel, 1868).
    小 東西 (Dau6, Publication)
  • Source: [Prévost, Marcel]. Fu ren shu jian. Li Jieren yi. (Shanghai : Zhonghua shu ju, 1924). Übersetzung von Prévost, Marcel. Lettres de femmes. (Paris : Lemerre, 1892).
    婦人書簡 (Prev1, Publication)
  • Source: [Rolland, Romain]. Bide yu Luxi. Luoman Luolan zhu ; Li Jieren yi. In : Xiao shuo yue bao (1926). = (Chengdu : Ren yan chu ban she, 1945). Übersetzung von Rolland, Romain. Pierre et Luce. (Paris : Ollendorff, 1918).
    彼得与露西 (Rol4, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Flaubert, Gustave
  • Person: Zhou, Xiaoshan