Yuan Zhiying : Fehlerquellen von schlechten chinesischen Übersetzungen hat folgende Gründe : Die chinesischen Übersetzer verstehen das Original nicht genau. Unwissen über die fremde Kultur. Manche Personen- oder Ortsnamen lassen sich nicht ohne weiteres nach dem Laut übertragen. Falsche Wortwahl. Honorare sind sehr gering. Konkurrenz auf dem Büchermakrt. Termindruck. Der Bildungsstand vieler Chinesen ist relativ niedrig, der Trivial- und Massenliteratur wird Vorrang gegeben, während die hohe Literatur oder Dichtung vernachlässigt wird. Dem Hörverständnis und der Sprechfertigkeit wird mehr Achtung geschenkt als dem Leseverständnis, der schriftlichen Ausdrucksfähigkeit und der Übersetzungsfähigkeit. Statt der Literatur steht die Wirtschaftssprache im Vordergrund. Mit dem Aufschwung der materiellen Zivilisation wird aber ein kultureller Aufschwung folgen.
Translation : History and Theory