# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1997 |
[Kipling, Rudyard]. Jibulin. Jibulin wen ; Vol. 1 : Zhuliannuo [Giuliano Ferri] tu ; Guo Enhui yi. (Taibei : Quan gao Gelin, 1997). Vol. 2 : Kelisitingna [Cristina Rinaldi] tu ; Guo Enhui yi. (Taibei : Taiwan mai ke, 1997). (Hui ben shi jie si da tong hua hao guang cai zong bian ji ; 9-10). Übersetzung von Kipling, Rudyard. Just so stories for little children. (London : Macmillan, 1902). 吉卜林 [Enthält] : Vol. 1 : Da xiang de bi zi wei shen me na me chang. Übersetzung von Kipling, Rudyard. The elephant's child. 大象的鼻子為什麼那麼長 Xi niu pi wei shen me you cu you zhou. Übersetzung von Kipling, Rudyard. How the rhinoceros got his skin. Hua bao de ban dian shi zen me lai de. Übersetzung von Kipling, Rudyard. How the leopard got his spots. Luo tuo de bei shi zeng me tuo de. Übersetzung von Kipling, Rudyard. How the camel got his hump. Jing yu de hou long shi zen me ka zhu de. Übersetzung von Kipling, Rudyard. How the whale got his throat. Vol. 2 : Du lai du wang de mao. Übersetzung von Kipling, Rudyard. The cat that walked by himself. 獨來獨往的貓 Di yi zhi qiu yu shi zen me lai de. Übersetzung von Kipling, Rudyard. How the first letter was written. Lao dai shu zhi ge. Übersetzung von Kipling, Rudyard. The song-song of old man Kangaroo. 老袋鼠之 Duo jiao de hu die. Übersetzung von Kipling, Rudyard. The butterfly that stamped. 跺腳的蝴蝶 |
Publication / Kip16 |