HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entries

# Year Text
1 1998-
Ting Pang-hsin ist Mitglied des Advisory Board des Center for Chinese Studies der National University of Singapore.
2 1998-2000
Kwong-loi Shun ist Mitglied des Program Committee der Pacific Division der American Philosophical Association.
3 1998-
William S. Tay ist Mitglied des Editorial Committee des The Chinese PEN.
4 1998-
Anthony C. Yu ist Academician der Academia Sinica.
5 1998-2002
Jérôme Pasquier ist Generalkonsul des französischen Generalkonsulats in Hong Kong und Macao.
6 1998-
Zhang Longxi ist Chair Professor of Comparative Literature and Translation der City University of Hong Kong.
7 1998-2000
Zhang Longxi ist Professor of Comparative Literature der University of California, Riverside.
8 1998
Jean Chesneaux reist in China.
9 1998-
Stephen H. West ist Director of Graduate Studies des Department of East Asian Languages and Cultures der University of California, Berkeley.
10 1998-
Sung-sheng Yvonne Chang ist Mitglied des Editorial Board der Tamkang review.
11 1998-
Lionello Lanciotti ist Präsident der Società italiana degli orientalisti und des Centro di lessicografia asiatica des Istituto italiano per l'Africa et l'Oriente der Università di Roma.
12 1998
Die Shanghai Theatre Academy = Shanghai xi ju xue yuan, die Chinese Shakespeare Academy = Zhongguo Shashibiya yan jiu hui, die Hong Kong Shakespeare Society = Hong Kong Shashibiya xue hui und die Australian Shakespeare Society organisieren die International Shakespeare Conference in Shanghai.
13 1998
Yang, Changlong. Cun zai zhu yi de yi shu ren xue : lun wen xue jia Sate [ID D24283].
Er schreibt : « Dans ses 'Impressions', Jean-Paul Sartre n'a pas propagé sa philosophie existentialiste. Il n'a pas parlé non plus des sa littérature extistentialiste. Il savait ce dont le peuple chinois avait besoin à cette époque-là. Dans notre pays dont la population était la plus nombreuse du monde, on connaissait très peu Sartre et ses oeuvres. Mais il ne s'en est pas plaint, et il n'a même pas prononcé un mot de critique voilée. En revanche, il s'est efforcé de chercher des explications historiques sur la Chine énigmatique. Il a loué avec son coeur l'esprit du peuple chinois qui travaillait d'arrache-pied pour rendre leurs pays plus fort et plus prospère. Il a été vraiment sincère, de bonne volonté et sans avoir de préjugés. Il est vraiment l'ami du peuple chinois. »
14 1998
Cheng, François. Le dit de Tianyi : roman. (Paris : A. Michel, 1998).
Er schreibt : « A ce moment-là, j'étais à dix mille lieues de penser que j'aurais plus tard en lien particulier avec la France. Pourtant, deux écrivains français de ce siècle allaient exercer une influence décisive sur nous, comme sur toute la jeunesse chinoise : Romain Rolland et [André] Gide. »
15 1998
Aufführung von Le malade imaginaire = The imaginary invalid = Zhuang bing fu miao ji shi zhen qing von Molière durch das Hong Kong Repertory Theatre in der Übersetzung und Adaptation von Grace Liu = Liao Meiji ; in der Adaptation und unter der Regie von Ho Wai Lung = He Weilong.
戇病夫妙計試真情
16 1998
Aufführung von Nora von Henrik Ibsen durch das Zhongguo shi yan hua ju yuan (China Experimental Theatre) in Beijing und Shanghai unter der Regie von Wu Xiaojiang, mit Agnete Gullestad Haaland als Nora und Li Jian als Helmer. [Zweisprachige Aufführung].
17 1998
Aufführung von Pei'er Jinte = Peer Gynt = 培爾金特 von Henrik Ibsen durch das Xianggang hua ju tuan (Hong Kong Repertory Theatre) in der englischen Übersetzung von Frank McGuinness, der chinesischen Übersetzung von Chen Junrun unter der Regie von Michael Bogdanov.
18 1998
Jiang, Wenjin. Gu Hongming yu Lin Yutang. In : Gu, Hongming. Kuang shi guai jie : ming ren bi xia de Gu Hongming, Gu Hongming bi xia de ming ren. Huang Xingtao bian. (Shanghai : Dong fang chu ban zhong xin, 1998). (Zou jin er shi shi ji wen hua ming ren cong shu).
辜鴻銘与 林语堂 / 曠世怪傑 名人筆下的辜鴻銘, 辜鴻銘筆下的名人
Jiang Wenjin schreibt : Gu recited the whole of Paradise lost when he studies literature at the University of Edinburgh and over the course of his life reviewed and recited the poem fifty times.
19 1998
Wei, An. Wo yu Suoluo [ID D29769].
Wei An admits that it is Henry David Thoreau's Walden that has made him turn to prose from poetry : "I can still recall vividly my excitement at my first reading of the book. My love of the book has been far unparalleled and I almost feel like giving up my poetry writing."
20 1998
Aufführung einer Zusammenfügung von San jie mei = Three sisters von Anton Chekhov und Deng dai Geduo = Waiting for Godot von Samuel Beckett im Beijing ren yi shou du ju chang = Capital Theatre des Beijing People's Art Theatre, unter der Regie von Lin Zhaohua.
Except for the removal of some scenes and characters, a complete act oft he original Three sisters serves as the main body for an act of the production and, in that act, a number of fragments from Waiting for Godot are inserted. What the audience saw was in effect an alternation of extracts from the two plays. The idea of having Beckett's characters enter Chekhov's play, and 'vice versa', was to connect the contemporary orld of Godot with the historical world of Three sisters. Apart from the actors' double characters, the set design also provided a spatial frame fort he combination. Since the performing area of Three sisters was primarily upstage and that for Godot downstage, the actors playing in both generally switched characters in accordance with the performing areas they occupied. Such an arrangement of the performing areas for the two plays created a space that required the audience to literally view Three sisters through Godot.

1 2 ... 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 ... 1815 1816