HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entry

Year

1959

Text

[James, Henry]. Demofu fu ren. Hengli Zhanmushi zhu ; Nie Hualing yi. [ID D29928].
Nie Hualing writes in the 1980 edition : "At the beginning of the 1950s, the literary world of Taiwan was like a vacuum. The works from the May Fourth Period and by contemporary writers in the mainland were suddenly taken away from us, and we could only read Zhu Ziqing and Xu Zhimo. We 'literary bohemians' searched blindly and freely—when we found anything we just gulped it, for we were too hungry. I got Madame de Mauves like that. I did the translation immediately. Then in Taiwan, people engaging in literary studies seriously were very curious about and wanted to know more about modern novels like Madame de Mauves. My translation of James illustrates this special phenomenon: in the fifties, the literary world of Taiwan was filled with escapist literature and anti-communist literature. Brave intellects and young writers who were more aware of the situation felt great indignation."

Mentioned People (2)

James, Henry (1)  (New York, N.Y. 1843-1916 Chelsea, England) : Amerikanischer Schriftsteller

Nie, Hualing  (Wuhan 1926-) : Chinesisch-amerikanische Schriftstellerin, Dichterin, Professorin University of Iowa

Subjects

Literature : Occident : United States of America

Documents (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2015 Lockard, Joe ; Qin, Dan. Translation ideologies of American literature in China. [Not yet publ.]. Publication / Lond7
  • Source: [Irving, Washington]. A'erhanbola. Huashengdun Ouwen zhu ; Wan Zi, Yu Ning yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). = (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1984). Übersetzung von Irving, Washington. The Alhambra : a series of tales and sketches of the Moors and Spaniards. (Philadelphia : Carey & Lea, 1832).
    阿尔罕伯拉 (IrvW2, Publication)
  • Person: Lockard, Joe
  • Person: Qin, Dan